Суматранский Сонет. Созвучье Душ Нетленных

Сон? Нет!
Артур Ермилов
               
(суматранский сонет)

***
Твой взгляд стекает бирюзой
По Вечности Небесной Шали,
Где ветры сны перемешали
С Весной, разбуженной грозой.

Твой голос льётся ручейком,
Даруя жизнь безумным чувствам,
Возвышенным Любви искусством,
На миг впорхнувшим мотыльком
На Свет Души в Темницу Плоти,
Рождая сладостную дрожь…

Пусть это правда, или ложь!

И, не боясь сгореть в полете,
Летим на крыльях-парусах,
Как звезды, тая в Небесах!



Англетер. Безумная страсть
Елена Бурда
Признание и благодарность вдохновителю,
создателю нового сонета, Артуру Ермилову:
http://www.stihi.ru/2009/07/31/1948


***
Безумна страсть!...Судить о том
В ночь эту призрачную сложно,
Понять что истинно, что ложно, -
Ответ сегодня не найдем…

Зажжет наш поцелуй сто звёзд,
И вспыхнут небеса сияньем,
Любви даруя шанс дыханья,
И возводя воздушный мост.
Кружа в неверии и вере,
Несем в ладонях страсть огня!

Исчезнет все с приходом дня...

…И в знаменитом Англетере
Растает ночь в реке Судьбы…
Растаем с ночью я и ты….



Артур Ермилов
Елена Бурда - первый автор, написавший
стихи в новом жанре - "суматранский сонет"
http://www.stihi.ru/2009/10/28/26


***
Украсим небо поцелуем -
Ещё одну звезду зажжём,
Под счастья проливным дождём
Рождая наслажденья струи!

Под музыку небесных лир
Устроим бал Любви! Вселенной
Нам будет мало... Жизни бренной
Нет шанса видеть этот мир
Безумных, страстных наваждений
В бессмертном пламени огня...

Мой Бог, взгляни же на меня!

И в новом свете возрождений
Воскреснет вновь Душа моя,
А с нею звёзды - Ты и Я!

Натали Николь Эндрюс

***
Украшу небо в поцелуях
Еще одним прикосновеньем
Пусть заиграют нежно струны
Песнь счастья и благоговенья!

И в музыке небесных лир
Сыщу любви поток безмерной
Пусть будет вечен этот мир
Мир радости и наслажденья!

Мой Бог, услышь скорей меня!

Я вновь живу и наслаждаюсь
Цветет ожившая душа
В любви и счастье воскресая!


Рецензии
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
Why lovest thou that which thou receivest not gladly,
Or else receivest with pleasure thine annoy?

If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear.

Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering,
Resembling sire and child and happy mother
Who all in one, one pleasing note do sing:

Whose speechless song, being many, seeming one,
Sings this to thee: "thou single wilt prove none."
СОНЕТ 8. ШЕКСПИР . ОРИГИНАЛ .

N.U.)))

Надя Ульбль   30.10.2009 09:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Вильям, за такой потрясающий сонет!

Кланяйтесь Наденьке...

Артур Ермилов   30.10.2009 09:55   Заявить о нарушении
Напишу свой только для тебя...обещала!)))

Надя Ульбль   30.10.2009 10:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.