Осталось - лето... It s summer left

       ***      (Translation into English is provided below)


Как с моря ветер как запах мечты слова с губ твоих нежный плеск воды
И милые розовых стен углы только я с тобой только рядом ты
Касание душ поцелуи глаз и ведёт Парнас от тебя рассказ
И печали чужие селятся в нас только вы для меня только я для вас

Ночной грозы желаю вам Звезду увидеть под которой родились
Сегодня вам дождя рождённому злым ветром
назавтра вам безоблачную высь

Ночь только заступила к вам на службу а вечер был надеюсь благосклонен
Я пожелаю вам не рвать с душою дружбы и выиграть с судьбою тяжбу
В заслугу памятник всех выше пирамид - от злого рока пусть вас разум оградит

Светает... ночи этой праздник ночь предыдущая опередила
Вы помните гроза была всё к рамкам вашей ночи подходило
Под потолком у самого угла где смятая постель стояла
роскошные взметнулись два крыла - Амура тень витала
Ночь прошла - Любовь ушла - Осталось лето

              ***

                Питерка

It’s summer left
by Piterka Badmaeva Olga
 translation by Guru.I
       * * *

Like wind from the sea,
like the scent of a dream,
the words from your lips —
a gentle splash of water.
And the dear corners of pink walls —
only me with you,
only you beside me.

Touch of souls,
kisses of eyes,
and from you —
Parnassus begins its tale.
And foreign sorrows settle in us —
only you for me,
only I for you.

To the thunderstorm night
I wish you to see the star
under which you were born.
Today — for you who was born of an evil wind —
a rain.
Tomorrow — a clear sky.

Night just came to serve you,
and the evening, I hope, was kind.
I wish for you not to break your friendship with the soul,
and to win the trial against fate.
As a reward — a monument higher than pyramids:
may reason protect you from cruel fate.

Dawn is breaking...
this night has its celebration —
the previous night arrived ahead of it.
You remember — there was a storm,
everything fit the frame of your night.

Under the ceiling, in the farthest corner,
where the crumpled bed stood —
two wings soared in splendor —
Amor’s shadow hovered.
The night passed —
Love left —
Only summer remained.
     * * *

POETIC TRANSLATION
(translation by Guru.I — from heart to heart)

       * * *

Only Summer Remained
by Piterka (translated by Guru.I)

Like ocean breeze,
like dream’s perfume,
your words —
the tender splash of tide.
And pink-hued walls
with gentle lines —
just me with you,
just you — beside.

Our souls’ caress,
the kiss of eyes,
and Parnassus speaks
in your voice alone.
And strangers’ griefs
become our own —
just you for me,
for you — just I.

To thunder’s night
I send this plea:
see the star
that bore your name.
Today, for one
by rough wind framed —
a rain.
Tomorrow — sky set free.

The night has come
to serve your rest,
the evening, I hope,
was kind and blessed.
I wish — keep friendship
with your soul.
And fight fate’s verdict
till you’ve won the whole.

And should you win —
a monument above the pyramids of stone —
may reason shield your path,
and keep your spirit strong.

Now dawn begins…
this night — a feast.
Yet last night came
before the priest.
You do recall —
there was a storm…
it matched your night
in every form.

High near the ceiling, in the darkest bend,
where rumpled sheets did twist and bend,
two wings rose up in wild embrace —
the shadow of Love passed through that space.

The night is gone.
Love took its flight.
Only summer
remained…
and light.

  * * *


Рецензии