Коты. Из Шарля Бодлера

КОТЫ – Les Chats
 (Из Шарля БОДЛЕРА)

Любой из нас кота приобрести бы рад:
И влюбчивый юнец, и друг наук серьёзных.
Чтоб в доме нам не знать минут тоскливо-слёзных,
Все шубки бархатной коснуться норовят.

Котам всегда милы диваны и портьеры,
Близка им тишина и дикий, страшный мрак.
Их, думаю, Эреб* запряг бы в катафалк,
Когда б им кто-то сбил их барские манеры.

Как одинокий сфинкс, кот дремлет в грёзе вечной,
И жизнь домашнюю считает он беспечной.
Ах, эти мне коты, хитрюги и пройдохи!

Гнёт спины похоть им в сластолюбивых снах.
Песчинки золота, волшебных искр сполохи
Горят, как звёзды, в их мистических зрачках.
________________________________
*Эреб (греч. – мрак) – олицетворпение вечного мрака, самая мрачная часть подземного мира. В мифах – супруг или брат Ночи.

Перевёл с французского Анатолий ЯНИ (Одесса)


Рецензии