Очi щасливоi жiнки

Услід обертаються чоловіки,
і що там дощу краплинки,
як сяють, як сяють, неначе зірки,
очі щасливої жінки.
Їх зразу у натовпі віднайдеш —
вони ізсередини світяться,
яскравіше сонця сяють без меж,
яскравіш повного місяця.
Святковим стає наш буденний час
і небо стає прозорим,
та як же їх мало живе поміж нас,
жінок із очима-зорями!
Благословен будь твій кожен крок,
герою казково дужий,
що робить щасливими очі жінок,
а надто — жіночу душу.


Рецензии
Мужчины смотрели им в след…
А что им тот дождик слепой?!
В глазах у них солнечный свет
счастливой горел красотой.
В толпе ты их сразу найдешь,
как вечную радость весны,
под солнцем созревшую рожь
и скромную нежность луны.
Становится светлым тот час,
когда их увидишь порой.
Но как же их мало средь нас,
тех женщин, что смотрят зарей!
Хотелось спасибо сказать
герою, что смог совершить –
зажечь огонёк в их глазах,
а также сиянье души.

Рад был познакомиться. Слава Богу, что для этого не нужно спрашивать разрешения. С уважением

Юрий Гардаш   27.08.2010 08:01     Заявить о нарушении
И перевод, и не перевод - стихи под впечатлением. Замечательно! Просто замечательно, Юрий! Их вправду очень мало, мужчин, зажигающих звезды в глазах женщины. Пусть вокруг Вас их будет побольше, счастливых, смотрящих зарей.
Юрий, Вы зря убрали рецензию на "Рыцарей", прочесть я успела, ответить - нет. Книга написана не для того, чтобы кого-то переубедить - это невозможно. Я хочу только, чтобы нас ПОНЯЛИ, вот и все. Понять чужую боль и право на неё - то, что отличает мудрого человека от бревна, не способного к восприятию новой информации, обучению и сопереживанию. Менять собственные убеждение при этом совершенно не обязательно.
Еще раз спасибо на перевод!

Леся Романчук   27.08.2010 18:17   Заявить о нарушении
Леся, вы используете слово "нас" - возможно, что говорите от чужого имени, а не лично от себя. Я считаю, что интеллигенция должна быть "над" и нести общечеловеческое. Гении литературы Пушкин и Гоголь не говорили от имени коллектива, а несли свое. Может, и Леся тоже гений.

Стихотворение ваше это и "небо над нами" понравились своим глубоким содержанием, но дословному переводу они не поддались. Пришлось фантазировать.

Юрий Гардаш   28.08.2010 09:25   Заявить о нарушении
Юрий, не родился тот, с чьего голоса согласится петь Леся Романчук. Но писатель пишет не только о своей боли, а о боли своего народа тоже. Поверьте, мне знакома и близка эта боль.
Спасибо...

Леся Романчук   30.08.2010 21:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.