Когда захочешь, буду рядом

Очнулся я от снов своих, услышав голоса.
Забудь её и плакать брось, - один из них сказал.
Но другой был голос твой, и как в кошмарном сне...
Ты говорила: Спи любимый!
Когда захочешь, буду рядом, - ты говорила мне..

Пусть время бесконечно, но... жизнь коротка, увы.
И я привык любить тебя, ко мне привыкла ты.

И редкие мгновенья-встречи в одной гостинице под вечер,
Чтоб отпустила меня боль, когда один я, не с тобой,
Ночами тишину считаю, и вновь, и вновь я вспоминаю
твои слова:
Когда захочешь, буду рядом
с тобою я...

Но сказка кончилась и жизнь однажды началась,
Ведь просто ложью было то, что правдой ты звала...
Что теперь мне с жизнью делать? Бросить в сказку слов твоих
и жить во лжи?
Лишь ей душа моя спасётся, что ещё мне остаётся,
ты скажи?

И ночь объятиями лечит, когда твой голос нежный шепчет...
И верю я: будешь со мною, любовь моя....


Перевод песни с греческого. В оригинле стихи и музыка: Alkinoos Ioannidis - Tha 'mai konta sou ..(otan me thes)


Рецензии
Ты ещё всё же перевела :) Я здесь застрял, знание языка нужно. У тебя вышло так, что можно сразу петь, я хотел где-то вместить в этой песне и куплет, о том, что силы может дать Бог, если человек захочет чтобы он был рядом. Спасибо от всей души.

Неизвестник   26.06.2013 14:46     Заявить о нарушении
у меня как раз со знанием языка полный порядок) перевод литературный, но по возможности близкий к оригиналу :)) всегда пожалуйста! =)

Татьяна Чернова Костопулу   27.06.2013 19:41   Заявить о нарушении
Костя, а вот ещё два варианта перевода другой греческой песни http://www.stihi.ru/2012/01/23/10594
http://www.stihi.ru/2012/01/27/10285
послушай её, тоже красивая!

Татьяна Чернова Костопулу   27.06.2013 19:45   Заявить о нарушении