Отклик на подстрочный перевод Акселя

Название бы изменить, хотелось бы написать
ОТКЛИК НА ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД АКСЕЛЯ,
но автор назвал свой поэтический текст
подстрочным переводом.
 
(Sonnet LXXI, В.ШЕКСПИР, Подстрочный перевод, Аксель, Хит-4, 20.10.09)
 
Мне с участью моей пришлось смириться.
Чу, колокол уже оповестил,
Что мне пришлось с червями поселиться,
Которым я при жизни столько льстил.
 
Хочу, чтоб думая о сокровенном,
Ты забывала только обо мне,
И чтобы мысли обо мне, нетленном,
Не потревожили тебя во сне.
 
Не плачь, не причиняй себе страданий,
Моей могиле тайн не поверяй,
Чтоб не заметил мир твоих рыданий,
Моё ты имя вслух не повторяй.
 
Я умер, пусть твоя любовь прервётся,
Будь, проклят тот, кто над тобой смеётся.
 
21.10.09
 


Рецензии