Из Гейне
"Ein Traum, gar seltsam schauerlich..."
Чудесный и ужасный сон
Страшил и развлекал меня;
И до сих пор собою он
Пугает, сердце леденя.
Я видел чудный райский сад
И по нему бродить был рад.
Цветы глядели на меня.
И был тужить не вправе я.
Здесь в щебетанье дивных птиц
Была мелодий красота,
Здесь солнце устремляло ниц
Своё тепло, свои цвета.
Струился лёгкий аромат,
Любезно ветер дул, как брат,
И каждый куст был очень рад
Мне демонстрировать наряд.
На месте солнечном одном
Ручей, как серебро, блестел.
Стирала дева тихо в нём
Одежду белую, как мел.
О сладость щёк! О кротость глаз!
О белокурый мой кумир!
Нашёл я в девушке тотчас
Родной и незнакомый мир.
Стирала девушка в ручье
И пела песню о белье:
«Брызгай, брызгай, ручеёк,
Отбели собой бельё».
Я подошел чуть слышно к ней
И прошептал: «О расскажи
Ты, что на свете всех милей,
Кто это платье заслужил?»
Она в ответ: «Хорош фасон
У платья смерти для тебя?»
И тут растаял странный сон,
А я не чувствовал себя.
Затем свершилось колдовство:
Сомкнулся вдруг деревьев свод,
Я небо потерял в лесу,
Нашёл же мрачную красу.
Но чу! Вдруг эхо разнесло
Глухие звуки топора...
Через кусты я напролом
К поляне выбежал... Ура!
На приоткрывшейся земле
Огромный дуб стоял во мгле.
А дева, сжав в руке топор,
Кору снимала на бугор.
Удар, удар – и песнь слышна,
Такая странная для сна:
«Ты, железо, подсоби,
Шкаф дубовый мне сруби».
Я подошёл чуть слышно к ней
И прошептал: «О расскажи,
Служанка, что господ милей,
Кто этот шкафчик заслужил?»
Она в ответ: «Готов уж он.
Он будет гробом для тебя...»
И тут растаял странный сон,
А я не чувствовал себя.
Вдруг вижу: бледная, как зло,
Лежит пустыня предо мной.
Не зная, что произошло,
От страха стал я сам не свой.
Один, как перст, я час бродил
И вдруг увидел дальний свет.
К нему стремглав я поспешил...
ОНА!!! И краше её нет!
В работе дева та опять:
В руках – лопаты рукоять.
Глядеть боюсь я, – как злодей,
Она всех краше и страшней.
Копала дева, торопясь,
И песню пела, не таясь:
«Выкопай, лопата, мне
Яму в этой стороне».
Я подошёл чуть слышно к ней
И прошептал: «О расскажи
Ты, что на свете всех милей,
Кто в этой келье будет жить?»
Она в ответ: «Стой тихо! Я
Могилу сделала тебе...»
И только молвила – меня
Холодный мрак стал звать к себе.
Но как ту бездну увидал,
Бледнее мрамора я стал.
В бездонный мрак, издав лишь стон,
Я пал... Но тут растаял сон.
Свидетельство о публикации №109102005149
Хотелось бы видеть также и оригинал для полноты ощущуний.
Нина Лучинина 28.01.2013 07:31 Заявить о нарушении
Наверное, со временем надо будет поискать в Интернете оригиналы. Переводами-то я занимался тогда, когда еще не было и в помине "всемирной паутины", то есть в конце 70-годов... :))
Алексей Воскобойник 28.01.2013 08:16 Заявить о нарушении
Нина Лучинина 28.01.2013 12:07 Заявить о нарушении