Ваш уход по-английски...

Я очень благодарна тебе,  Aker, за помощь, оказанную в написании данного стихотворения


Ваш уход по-английски
Задевает немного.
А Вы любите виски
И правильность слога.

Вы не так пунктуальны,
Как мне бы хотелось.
Но ничуть не банальны -
Что в других так приелось.

Вы почти джентльмен,
Без трости и фрака.
Не подпорка для стен,
Не дрожите от страха.

В Вас так много "почти" -
От почти идеала.
Но простите... Прости.
Мне подобного мало.


Рецензии
А.А.
Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти,--
Пусть в жуткой тишине сливаются уста,
И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна, и года,
Когда душа не свободна и чужда
В Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие -- поражены тоскою...
Теперь ты поняла, отчего твое
Не бьется сердце не под моей рукою.
http://www.playcast.ru/view/978531/6ae55c026fb1b7379035ff69e7c18667f75dc7d0pl

Вайнд   07.11.2009 18:21     Заявить о нарушении