Збигнев Херберт. На вершине лестницы
те что стоят на вершине лестницы
они знают
они знают всё
Мы -
совсем другое дело
подметальщики площадей
заложники светлого будущего
с теми
с верхней площадки
встречаемся редко
они всегда
держат палец прижатым к губам
Мы терпеливы
наши жёны
штопают
воскресные наши рубашки
мы беседуем о калорийности пищи
о футболе и о цене сапог
а в субботу
голову
запрокинув назад
пьём
мы не из тех
кто сжимая кулак
гремит цепями
задаёт вопросы
и призывает к бунту
и снова
с горячностью
задаёт вопросы
и кричит
Любимая сказка -
бросимся вверх по лестнице
штурмом возьмём
и по лестнице скатятся головы -
головы тех
что там
наверху
и тогда, наконец мы увидим
то что можно увидеть оттуда
как будущее -
пустоту
мы не хотим видеть
как катятся головы
мы знаем как легко
они отрастают
и всегда наверху один
один или трое
а снизу попрежнему темно
от мётел и от лопат.
порой
мы мечтаем о том
что те
на вершине лестницы
спустятся вниз
то-есть сойдут к нам
когда мы едим над газетой
хлеб
и скажут:
- давайте поговорим
как человек с человеком
то
о чём так громко кричит реклама
неправда
правда -
в сомкнутых наших губах
слишком она
тяжкая и жестокая
и мы несём её сами
без особой радости -
мы охотней остались бы
с вами.
конечно
это мечты
они могут сбыться
или не сбыться
поэтому
мы попрежнему
обрабатывать будем
наш участок земли
и участок камня
с лёгкой головой
папиросой за ухом
и без капли надежды
в сердце.
* * *
Ze szczytu schod;w
Oczywi;cie
ci kt;rzy stoj; na szczycie schod;w
oni wiedz;
oni wiedz; wszystko
co innego my
sprz;tacze plac;w
zak;adnicy lepszej przysz;o;ci
kt;rym ci ze szczytu schod;w
ukazuj; si; rzadko
zawsze z palcem na ustach
jeste;my cierpliwi
;ony nasze ceruj; niedzieln; koszul;
rozmawiamy o racjach ;ywno;ci
o pi;ce no;nej cenie but;w
a w sobot; przechylamy g;ow; w ty;
i pijemy
nie jeste;my z tych
co zaciskaj; pi;;ci
potrz;saj; ;a;cuchami
m;wi; i pytaj;
namawiaj; do buntu
rozgor;czkowani
wci;; m;wi; i pytaj;
oto ich bajka -
rzucimy si; na schody
i zdob;dziemy je szturmem
b;d; si; toczy; po schodach
g;owy tych kt;rzy stali na szczycie
i wreszcie zobaczymy
co wida; z tych wysoko;ci
jak; przysz;o;;
jak; pustk;
nie pragniemy widoku
tocz;cych si; g;;w
wiemy jak ;atwo odrastaj; g;owy
i zawsze na szczycie zostaje
jeden albo trzech
a na dole a; czarno od miote; i ;opat
czasem nam si; marzy
;e ci ze szczytu schod;w
zejd; nisko
to znaczy do nas
gdy nad gazet; ;ujemy chleb
i rzekn;
-a teraz pom;wmy
jak cz;owiek z cz;owiekiem
to nie jest prawda co wykrzykuj; afisze
prawd; nosimy w zaci;ni;tych ustach
okrutna jest i nazbyt ci;;ka
wi;c d;wigamy j; sami
nie jeste;my szcz;;liwi
ch;tnie zostaliby;my
tutaj
to s; oczywi;cie marzenia
mog; si; spe;ni;
albo nie spe;ni;
wi;c dalej
b;dziemy uprawiali
nasz kwadrat ziemi
nasz kwadrat kamienia
z lekk; g;ow;
papierosem za uchem
i bez kropli nadziei w sercu
Свидетельство о публикации №109101901064
И ещё в начале "Конечно, те ЧТО стоят..." И у Херберта "которые" и по-русски скорее "кто" (если не "которые").
Про "понравилось" не пишу - просто кликну.
Андрей Беккер 19.10.2009 23:11 Заявить о нарушении
слово "который" во всех его ипостасях я употребляю только в самом крайнем случае - если оно закрывает дыру в смысле, размере или ритме.
Конечно, правильно "внизУ", но тогда меняется ударение, и я ещё дальше ухожу от "польского" звука...
Глеб Ходорковский 20.10.2009 00:49 Заявить о нарушении
Андрей Беккер 20.10.2009 22:46 Заявить о нарушении