Уильям Блейк. О любви своей молчи
Чувство – клад заветный.
Ветер движется в ночи
Тихо, незаметно.
Я сказал ей, что люблю.
Я раскрыл всю душу;
В страхе за судьбу свою...
Ах! Не стала слушать.
О любви сказать нельзя.
Ехал путник мимо:
Тихо, молча её взял
Вздохом лишь одним он.
William Blake
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she doth depart.
Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
1793
Свидетельство о публикации №109101804128