Люблю осень...

(перевод из Дикси Вильсона)

Люблю я осень и туман,
Сов одиноких зов ночной...
Осенний властный ураган -
Всегда со мной, везде со мной.

Люблю ноябрьский серый день,
Нагие ветки за окном,
Что просятся в ночную темь,
Стучась в стекло, - погреться, в дом...

Люблю дожди. Люблю сидеть,
Над непогодой от души
Смеяться и в камин глядеть -
Как пляшет там огонь в тиши.

...Люблю я осень и туман...


Рецензии
Стих хочется петь, он легко ложится на мелодию и хорошо слишится в песне - второй куплет как припев, и с повтором первого получается не коротко. Понравилось!

Наталья Бевза   12.11.2009 23:05     Заявить о нарушении
Так ведь - классика! Я только перевел.

Валерий Берсенев   12.11.2009 23:17   Заявить о нарушении
С первоисточником не знакома, но не умаляйте своих заслуг, Валерий! Мне приходилось писать по подстрочнику перевода, и я помню, сколько тогда рождалось различных вариантов, различающихся по тональности, по восприятию, меняющих понимание мысли и чувства автора.
Так что одевайте лавровый венец и не скромничайте! :)))))

Наталья Бевза   14.11.2009 09:36   Заявить о нарушении
Ни хрена себе! Мне тогда 14 лет было!

Валерий Берсенев   14.11.2009 11:58   Заявить о нарушении
Но опубликовали Вы своё раннее творение сейчас - значит, и сами в глубине души собой довольны, хитрец Вы эдакий! :))))
Кстати, имеющийся у меня пятитомник Есенина начинается со стихов, написанных поэтом именно в этом нежном возрасте, и среди них известные "Поёт зима, баюкает..." и "Выткался на озере алый цвет зари..." (1910 - 15 лет).

Наталья Бевза   14.11.2009 23:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.