Ветры судьбы
Как ветра нрав стихийный, переменчив.
То мнёшь бока, то ластишься с ленцой,
То прячешься, дитя в отцовском френче.
Не скажешь: впереди какие ждут ветра –
Шторма ли штиль, борей ли суховеи.
Одна лишь истина как грешный мир стара:
Последний ветр мой смерти лик обвеет.
Winds of Fate
Push me against my back, hit in my face,
Like any wind you’re elemental and erratic.
Give me a licking or unhurriedly caress,
Play hide-and-seek – a child in father’s jacket.
Not telling me what winds await ahead –
dead calm, strong gale, dry hot or boreas.
As the entire world the only truth as old –
Last breeze of mine shall fan the deadly face.
Перевод на английский автора
Фото: Звезда, которая должна погибнуть
NASA, ESA and A.Zijlstra (UMIST, Manchester, UK)
Свидетельство о публикации №109101607197