Эпиграмма на Рахель Рахиль Торпусман
Естественный отбор
Уж не имеет силы –
То Торпусман открыла
И росчерком пера
Вид создала, ей-ей!,
В поэзии спора!
Вид …? - "Порноворобей!"
***
ПРИМЕЧАНИЕ
Я не знаю, как правильно писать имя Рахель или Рахиль, в Интернете есть оба варианта написания. Я имею в виду особу:
http://magazines.russ.ru/ier/2006/22/av20.html
"Рахель ТОРПУСМАН родилась в 1970 году в Подмосковье. Репатриировалась в 1988-м. Окончила Иерусалимский университет по специальности “Лингвистика и античная филология”. Издала книгу переводов Катулла (2001)".
***
В Википедии по адресу:
помещена следующая сентенция:
"Любопытно, что современная переводчица Рахель Торпусман указывает, что по её мнению, «в этих фривольных стихотворениях Катулл, пародируя торжественные гимны в честь богов, под именем „воробьишки" изображает одну из частей собственного тела. Однако эффект двойной интерпретации нередко вводил читателей в заблуждение, и эти стихи воспринимались только как обращение к реальной птице». В связи с тем, что поэзия Катулла действительно полна фривольностей и двусмысленностей, данная версия имеет право на существование".
***
Понятно, что выше - нонсенс. У Катулла есть два красивых целомудренных стихотворения о воробье, одно из которых имеет статус стихотворения из категории стихов о любви к животным, а второе – тонкое психологическое наблюдение, когда автор подмечает необычное поведение героини и интерпретирует его как желание подавить душевное смятение. Перевод обоих стихотворений есть в моем разделе, а также в изданных издательством "Русская панорама" сочинениях Катулла в моем переводе, ныне продающихся в крупных книжных магазинах в Москве. В моей статье "Катулл в Википедии":
http://www.proza.ru/2009/10/12/30
я описываю свою переписку с администраторами Википедии по этому поводу и даю подстрочный перевод всех слов из стихотворения на смерть воробья, а также адреса электронных словарей, по которым можно проверить правильность моего перевода.
Свидетельство о публикации №109101603747
Вопрос только по одному слову в вашей эпиграмме - "спорА". Судя по "перу", ударение падает на последний слог...
Что же это такое - споры, которыми размножаются грибы или слово "спор" во множественном числе? Тогда по-русски это может звучать только как "спОры"...
Глеб Ходорковский 28.04.2013 19:20 Заявить о нарушении
Ольга Славянка 29.04.2013 12:54 Заявить о нарушении
Только в эпиграмме каждое слово должно быть точным, а здесь не обойтись без сноски - то ли "спора" в поэзии, то ли "спорА , успешна " Торпусман...
Перечитайте...
Глеб Ходорковский 29.04.2013 21:24 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 29.04.2013 21:30 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 30.04.2013 01:26 Заявить о нарушении
Ольга Славянка 30.04.2013 21:48 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 01.05.2013 00:26 Заявить о нарушении
На кратких прилагательных
Грибы бы он развел
Без споров обвинятельных))
Елена Ифтеду 27.08.2013 10:22 Заявить о нарушении