The Beatles перевод Birthday
(эквиритм-перевод)
Да, твой день рождения
И мой день рождения,
И наш день рождения -
Устроим развлечение!
Тебе в день рождения
Мы желаем счастья.
Так давай отметим день рождения,
Так давай поднимем настроение,
Так давай устроим развлечение.
Потанцуй же для нас (в твой день)
Покажи кла-кла-класс. (в твой день)
Потанцуй же для нас (в твой день)
Покажи кла-кла-класс. (в твой день)
Оооо, класс, да!
(соло)
Потанцуй же для нас (в твой день)
Покажи кла-кла-класс. (в твой день)
Потанцуй же для нас (в твой день)
Покажи кла-кла-класс. (в твой день)
Оооо, класс, да!
Да, твой день рождения
И мой день рождения,
И наш день рождения -
Устроим развлечение!
Тебе в день рождения
Мы желаем счастья.
Мы желаем счастья...
The Beatles BIRTHDAY (Lennon/McCartney)
album
THE BEАTLES (White Album) выпуск 30.11.1968г.
You say it's your birthday
It's my birthday too, yeah
They say it's you birthday
We're gonna have a good time
I'm glad it's your birthday
Happy birthday to you
Yes we're going to a party, party
Yes we're going to a party, party
Yes we're going to a party, party
I would like you to dance (birthday)
Take a cha-cha-cha-chance (birthday)
I would like you to dance (birthday)
Ooo, dance, yeah!
(solo)
I would like you to dance (birthday)
Take a cha-cha-cha-chance (birthday)
I would like you to dance (birthday)
Ooo, dance, yeah!
You say it's your birthday
It's my birthday too, yeah
They say it's you birthday
We're gonna have a good time
I'm glad it's your birthday
Happy birthday to you
Happy birthday to you
BIRTHDAY
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 18 сентября 1968г.
До и после просмотра у Маккартни дома фильма "The Girl Can't Help It "
("Девушка не может удержаться"), заполненного классическим рок-н-роллом,
"Битлз" записывали свой собственный рок-н-ролл он стал одним из последних
примеров подлинного сотрудничества Леннона/Маккартни. Подруги битлов,
Пэтти Харрисон и Йоко Оно, подпевали, а группа как ни в чем не бывало
играла рок. Прекрасный пример единства в тяжелое для музыкантов время.
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")
Свидетельство о публикации №109101302913
что такое эквиритм. Есть такой термин или
он придуман тобой специально для переводов?
Переводы отличные, оценил как знаток и
большой друг битлов и прочих роллингов!
У меня есть такой единственный - и то
скорее литературный, так как старался
делать в рифму:
http://www.stihi.ru/2009/10/07/5210
Загляни как-нибудь, кинь взгляд профи!
С уважением, Владимир
Философский Саксаул 14.10.2009 13:21 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 14.10.2009 13:36 Заявить о нарушении
Ответный thank you, Вилли-Рок...
Философский Саксаул 14.10.2009 13:42 Заявить о нарушении