По мотивам вечернего ветра. Из Гарсиа Лорки

ПО МОТИВАМ ВЕЧЕРНЕГО ВЕТРА –
AIRE DE NOCTURNO
1919
Как мне не страшиться
листьев омертвелых?
И боюсь лугов я,
от росы сырых.
Если вдруг усну я,
разбуди-ка смело,
чтоб не стыл, родная,
мой сердечный стих.

Это что? Отступлю ль
хоть на шаг?
Жуткий ветер, любовь,
в витражах.

Вот принёс, о свет мой,
бусы в дар тебе я
из рубинов зорьки,
но скажи, зачем
ты меня оставила
у дороги, фея?
Без тебя зачахнет
виноград совсем.

Это что? Отступлю ль
хоть на шаг?
Жуткий ветер, любовь,
в витражах.

Снежная загадка,
сфинкс ты мой крылатый,
сможешь ли услышать
о любви моей,
если меркнет пламя
мутного заката,
если птицы плачут,
падая с ветвей?

Это что? Отступлю ль
хоть на шаг?
Жуткий ветер, любовь,
в витражах.

 Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)


Рецензии