У. Шекспир, Сонет 48
***
How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy of comfort, now my greatest grief,
Thou, best of dearest and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not lock'd up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.
***
Как я заботился, собравшись в дальний путь,
Нехитрый скарб свой спрятать под запор,
Чтобы рукой нечестной умыкнуть
И унести добро не смог бы вор.
С тобой в сравненьи драгоценность - прах...
Отрада норовит печалью стать:
И хоть бриллиант в заботливых руках,
Тебя любой похитить может тать.
Сокровище не спрятать в сундуке -
Храню тебя в узилище груди.
Твоя свобода - у тебя в руке:
Вольна остаться и вольна уйти.
Не знаю, как сберечь тебя сумею -
И Честность алчет ценного трофея.
Свидетельство о публикации №109101208095