Raphael. Escandalo. Bolero. Скандал. Болеро
ESCANDALO ( BOLERO ).
СКАНДАЛ ( БОЛЕРО ).
( Рафаэль / Raphael. 1968 )
Прослушать :
http://www.youtube.com/watch?v=sqAu2PJaioU&feature=related
***
Любовь твоя уже занозой стала,
По углам молва летала,
О нас сплетни ловлю.
Это неприлично - так болтают,
Злословят и ругают,
Что тебя я люблю.
Ты не обращай на них вниманья,
Плыви по теченью,
Люби крепче меня.
А мне и этого довольно,
Идём вперёд вольно,
Пусть болтают, кляня.
А коль однажды к сАмым звёздам
Взлететь сумел бы от земли,
Тебя с собою я унёс бы,
Где б нас увидеть не смогли.
Cлушай, до людей тебе нет дела,
Будь такой, как хотела,
Меня люби сильней.
А если ж любить – непристойно,
Ещё более позорно –
Любить не уметь.
Если однажды к сАмым звёздам
Подняться смог бы от земли,
Тебя с собою я унёс бы,
Там бы нас увидеть не смогли.
Ну же, до людей тебе нет дела.
Следуй всему, что хотела,
Меня люби сильней.
Считают, любить – непристойно,
Но более позорно –
Любить не уметь.
А если ж любить – недостойно,
Ещё более позорно –
Любить не уметь.
* * *
( R.Fuentes, R.Cardenas )
Porque tu amor es mi espina
por las cuatros esquinas
hablan de los dos.
Que es escandalo dicen
y hasta me maldicen
por darte mi amor.
No hagas caso de la gente,
sigue la corriente
y quiereme mas.
Con eso tengo bastante,
vamos adelante
sin ver que diran.
Si yo pudiera algun dia
remontarme a las estrellas
conmigo te llevaria
a donde nadie nos viera.
Oye, no hagas caso de la gente,
sigue la corriente
y quiereme mas.
Que si esto es escandaloso
es mas vergonzoso
no saber amar.
Si yo pudiera algun dia
remontarme a las estrellas
conmigo te llevaria
a donde nadie nos viera.
Oye, no hagas caso de la gente,
sigue la corriente
y quiereme mas.
Que si esto es escandaloso
es mas vergonzoso
no saber amar.
Que si esto es escandaloso
es mas vergonzoso
no saber amar.
Свидетельство о публикации №109100800631
Я очень люблю танго, особенно аргентинское. Представился случай - и вспомнил короля русского танго Петра Лещенко. Попытался сделать эквиритмический перевод танго "Вино любви" на немецкий по просьбе любителя русской песни из Германии. Многое для себя узнал и открыл. Это не так легко. Ваши переводы Рафаэля, особенно термин "эквиритмический", мне здорово помогли.
С благодарностью и наилучшими пожеланиями,
Борис
Борис Крылов 3 22.10.2009 15:31 Заявить о нарушении