Хуан Йолилистли. Часть 7. Мое место силы

La esperanza es una rafaga de aire que ayuda a volar al papalote.

Надежда это порыв ветра, помогающий взлететь воздушному змею.

-------------------------------------


Relajate y disfruta, no pediste para nacer,
fuerzas incomprensibles te han regalado la vida,
las mismas incomprensibles fuerzas te la quitaran.
El acto magico se encuentra en la impecabilidad del ser,
donde fluir y vivir son una misma cosa.


Расслабься и получай удовольствие, ты ж не просил, чтоб тебя
родили на свет,
Неизвестные силы подарили тебе жизнь
И те же силы ее у тебя заберут.
Магический акт заключается в безупречности бытия,
Где поток и жизнь суть одно и то же.


-------------------------------------


Y el pajaro solitario sigue volando por cielos sin nombre, ya sin ninguna esperanza de encontrar una parvada amiga, ni mismo a uno de su especie, aunque en algun lugar, en algun tiempo, quien lo sabra?


А одинокая птица летит в небе одна, безымянная, без всякой
надежды найти свою стаю, встретить кого-нибудь, похожего на себя…
Хотя… где-нибудь, когда-нибудь… кто знает


-------------------------------------


De donde viene la falta de voluntad?
Viene de la falta de impecabilidad.

Откуда приходит безволие?
От отсутствия безупречности

-------------------------------------

Para la decision es necesario voluntad; para la voluntad es necesario energia, para la energia es necesaria la impecabilidad, y todo esto lleva a limpiar el vinculo con el espiritu, y conectarse con lo abstracto.


Для принятия решения нужна воля; для воли необходима энергия,
Чтобы получить энергию, нужна безупречность, а все это вместе взятое
приводит к очищению связи с духом и соединению с абстрактным.
 

-------------------------------------



Pensar
es mucho mas que divagar; pensar es tener orden y coherencia y proposito en el proceso,

Думать
гораздо лучше, чем болтать; думать значит иметь упорядоченность, согласованность и понимание цели процесса.

-------------------------------------


Analizar
es mas que raciocinar, analizar es el acto desapasionado de poner el relieve todos los aspectos accesibles y tratar de entenderlos con la frialdad y desapego de un espectador impasible.


Анализировать
гораздо лучше, чем рассуждать; анализ это бесстрастный акт придания формы всем аспектам и попытка понять их с холодной головой и непривязанностью невозмутимого зрителя.

-------------------------------------


El control ejercido hacia fuera, hacia los demas, conduce al poder ilusorio sobre lo material y a la irreal conquista, donde el ego sale triunfante. El control de uno hacia dentro, enciende los soles del Espiritu, donde el real poder se presenta en la victoria de la esencia sobre el espejo de la auto reflexion.



Контроль внешний приводит к иллюзорной власти над материальным и к нереальным победам, в которых торжествует эго.
Контроль внутренний возжигает огни Духа, и подлинная сила проявляется в победе истинной сущности и разрушении зеркала саморефлексии.


-------------------------------------

Que importa todo si hoy es el dia de mi muerte?
Que monumental chiste de mal gusto es la vida
Justo cuando se empieza a encontrar el sabor del color y de la luz,
el juego se acaba y la muerte apunta hacia la oscuridad eterna,
donde el yo que fui ya no sere,
y el radiante sol que ahora veo jamas volvera a brillar,
Que importa todo si hoy es el dia de mi muerte?


Что может быть важным в этом мире, если сегодня день моей смерти?
Какая монументальная шутка дурного вкуса эта жизнь.
Именно тогда, когда ты начинаешь по-настоящему
ощущать вкус цвета и света,
игра заканчивается, и смерть указывает на вечную тьму,
где тот я, который был раньше, уже никогда не будет существовать.
И прекрасное солнце, которое я вижу сейчас, никогда
больше не будет сиять.
Что может быть важным в этом мире, если сегодня день моей смерти?


-------------------------------------

Impotencia
De que sirve haber conocido la luz si a la oscuridad tengo que volver?
Desde los confines de la nada fuerzas imponderables me convocaron a la fiesta de la conciencia.
Luz y sonidos llenos de armonia deleitan mis sentidos; miro al sudeste y contemplo el pajaro de la libertad que se aparta en su viaje infinito, mientras mis ojos mojados de lagrimas lo siguen hasta perder de vista su vuelo magico, en mis labios el solo deseo de mi corazon de logros y plenitudes.


Бессилие
Зачем нужен свет, коли суждено мне во тьму низвергнуться?
Оттуда, из-за пределов небытия, неведомые силы приглашают меня на праздник сознания.
Свет и звуки наполнены гармонией и радуют чувства, я смотрю
на юго-восток и вижу птицу свободы, отправляющуюся в свое бесконечное путешествие, мои влажные от слез глаза следят за ее магическим полетом,  на моих губах одно лишь устремление моего сердца,
желание достижения и цельности.


-------------------------------------


Como un mendigo, casi muerto de sed y hambre, que llega al opulento y le implora de comer y de beber, y este se lo niega, asi siente mi espiritu la sed y el hambre del conocimiento. Estiro la mano...


Как нищий, умирающий от голода и жажды, придя к богатею, получает отказ, так и мой дух испытывает жажду и голод к знанию.
Я простираю руки...

-------------------------------------

Ser humano, los fantasmas me invitan a sonreir y mis labios lo rechazan, quieren provocar mis lagrimas, pero mis ojos no lloran, como en un mercado me ofrecen amor, odio, deseos, sin respuesta de mi parte.
Soy humano?



Человеческое существо… призраки приглашают меня посмеяться,
но мои губы отвергают даже саму попытку.
они хотят вызвать у меня слезы, но мои глаза остаются сухими, словно
на рынке мне предлагают за деньги любовь, ненависть, желания,
а я не отвечаю.
Человек ли я?

 
-------------------------------------

Ah, si nunca yo muriera! Maravillas mil han visto mis ojos. Si nunca yo desapareciera, si “aquello” permitiera que mi conciencia perdurara. Vaya yo donde no haya muerte, donde se alcanza la victoria, todo el gozo del Universo se aglutinaria en un solo haz de luz.



Ах, вот если б можно было мне не умереть никогда!
Чудесных вещей миллионы видели глаза мои.
Если б было так, чтоб не кануть в небытие!
Чтоб «нечто» позволило мне сохранить свое сознание.
Пойти б туда, где нет смерти, где достигнута победа, где вся радость Вселенной собрана в один луч.

-------------------------------------


Caminos que se cruzan, burbujas de luz que se tocan suavemente, dejando sensaciones indefinidas...


Пересекающиеся дороги, пузырьки света, мягко касающиеся меня,
оставляющие туманные чувства.

-------------------------------------

La poesia es como el viento que pasa por un lecho de flores... se impregna de sus esencias... y llega a ti como un vino anejado que te hace vivir por un momento, sutilmente, la realidad de tiempos ya olvidados, permitiendo vislumbrar otros sentires.
El escribirla es capturar estos perfumados momentos de belleza, y cual una esencia rara, tenerla guardada para volver a olerla de tiempo en tiempo.


Стихи как порывы ветра, колышущие цветы… проникнутые их сутью …
Они приходят к тебе как выдержанное вино, которое заставляет жить этим мгновением, жить легко… реальность времен, давно минувших, дающая возможность высветить другие чувства.
Выплеснуть стихи на бумагу означает «схватить» эти ароматные мгновения прекрасного и их внутреннюю сущность, чтобы
время от времени снова дышать ими.

-------------------------------------

Oh, que suave se sienten estos acariciantes hilos de pura seda que, como una gran oruga de amor, vas tejiendo a mi alrededor, una vuelta cada abrazo, un nudo en cada beso, cada juramento, cada promesa refuerzan mas y mas el compromiso, hasta que ya no hay mas movimiento, ya no hay mas libertad, y todo lo que resta es lo mismo: lo esperado... la rutina... el tedio.


О, какие нежные нити чистого шелка, словно большой цветок любви!
Вы принизываете все пространство вокруг, в каждом поцелуе – петелька, а клятвы и обещания больше и больше усиливают обязательство, и вот уже невозможно двигаться, нет больше свободы,
и все, что осталось – одно и то же: ожидание… рутина… скука…


-------------------------------------

Y nos hacemos viejos... y seguimos actuando como si fueramos eternos, como si la muerte jamas nos fuera a tocar, como si tuvieramos el tiempo para vivir cada sueno, cada ilusion, y el tiempo pasa... y nos hacemos viejos. El tiempo de ayer jamas regresara, vive intensamente hoy, porque hoy, manana sera ayer, y habras perdido el aqui y el ahora.



Мы стареем... но все равно действуем так, словно бессмертны, как будто смерть никогда не коснется нас, как будто у нас есть время прожить каждый сон, каждую иллюзию, а время пролетает… и мы стареем.
Вчерашний день уже никогда не вернется, надо жить интенсивно именно сегодня. Потому что «сегодня» уже завтра станет «вчера»,
а мы потеряем «здесь и сейчас».

------------------------------------

El secreto del estar disponible
es hacerse accesible al poder, al espiritu, al intento,
y ser inaccesibles es cerrar los puntos de drenaje por donde se nos va la energia.
El proponerse ahorrar energia es el paso mas importante, porque de ahi se derivan todas las posibilidades que nos estan reservadas.
La disciplina sostenida detiene el dialogo interno.


Секрет быть доступным –
стать открытым силе, духу, намерению,
быть недоступным – означает перекрыть места оттока энергии.
Задача сохранения энергии это шаг гораздо более важный, ведь в нем заключены все скрытые в нас возможности.
Непрерывная дисциплина ведет к остановке внутреннего диалога.


-------------------------------------

Manana asoleada, la luz clara llena de optimismo de un nuevo dia atraviesa los cristales creando un arco iris de belleza, aves mil revolotean por doquier regalando sus melodicos cantos.
Tarde oscura e incierta, nubarrones y truenos se aproximan, trayendo consigo copiosas lluvias que caen desde las entranas del cielo, trayendo consigo una promesa de renacimiento.
Noche calma y callada, donde el silencio preconiza el conocimiento que llega.


Солнечнее утро и яркий свет несут сквозь оконное стекло оптимизм нового дня и создают прекрасную радугу, тысячи птиц порхают, наполняя воздух своим мелодичным пением.
Вечер, пасмурный и непостоянный, приближаются массивные грозовые тучи, приносящие с собой обещание возрождения.
Ночь, тихая и спокойная, в ней безмолвие обещает новое знание.

-------------------------------------

Yo estoy muerto,
Yo estoy muerto, y nada que pueda pasar cambiara el hecho de que ya estoy muerto
A veces casi siento el calor de la humanidad, pero no, no puedo mentirme a mi mismo, no puedo enganarme!
Yo ya estoy muerto, y mi conexion no es mas que un debil intento de sentirme aun vivo.
No me queda mas que no tomarme en serio, y tratar con el mundo como un sueno fugaz, y tomar lo que hace la gente como una inmensa locura.


Я умер,
Я мертв, и уже ничто в мире не может изменить это.
Иногда я почти ощущаю человеческое тепло, но нет, не могу лгать самому себе, не могу!
Я уже умер, и все мои связи не более чем слабая попытка почувствовать себя живым.
И мне не остается ничего, кроме как не принимать себя всерьез, и воспринимать мир как мимолетный сон, ощущая все, что делают люди как бесконечное безумие.

-------------------------------------

La verdadera grandeza esta en la humildad, pero en la humildad del guerrero, no la del mendigo. El guerrero respeta el misterio a su alrededor, porque sabe que no hay sobrevivientes en este mundo.

Истинное величие состоит в смирении, но в смирении воина, а не нищего. Воин почитает тайну окружающего мира, потому что знает, что нет никого, кто может выжить в этом мире.

-------------------------------------

Nuestros semejantes son como espejos que nos reflejan y nos dicen las palabras del Espiritu, pero la mayoria de las veces el ego impide ver y oir.


Наши ближние словно зеркала, отражающие нас самих, они говорят нам
 слова Духа, но в большинстве случаев эго мешает им видеть и слышать.


-------------------------------------
 
Mi lugar de poder
Es alla donde vuelan las luciernagas

Es alla donde el sol aparece por el este,
con su calida brillantez,
Barriendo hacia el oeste
el oscuro manto de la noche bordado de luceros
Es alla donde me despierta el sonoro cantar de los pajaros

Mi lugar de poder
Por donde  nace el hongo magico
Y el trebol de cuatro hojas

Donde los arboles hablan con el viento,
Que cual bailarin lanzando cabriolas,
Se arremolina para perderse en el infinito

Alla es por donde vuelan las luciernagas,
Pequenas hadas de luz,
Que flotan en el campo del silencio
Mi hogar de poder…
JY.

Там моё место силы
Где светлячки летают,

где солнце встаёт на востоке,
в огромном огненном платье,
Сметая далёко на запад
тёмный занавес ночи,
Расшитый светилами неба...
И там, где щебечут птицы…
Там моё место силы
где сказочный гриб родился
И клевер четырёхлистный,

И там, где в лесу деревья
С невидимым шепчутся ветром,
Который, кружась, танцует,
И исчезает в небе…

Где лёгкие капельки света
Плывут в тишине долины,
Там мой источник силы...


               
                Хуан Йолилистли


Рецензии