Я вечером встречусь - Meet u at midnight - Smokie
Поет: Smokie
Песня: I'll meet you at midnight
Перевод: Денис Плешивых
Я вечером встречусь...
Оригинал:
A summer evening on Les Champs Elyses
A secret rendezvous they planned for days.
A sea of faces in a crowded cafe,
A sound of laughter as the music plays.
Jean-Claude was a student at the University,
Louise-Marie is just a world away.
He recall the night they met was warm with laughter,
The words were music as she turned away.
(Refrain:)
I'll meet you at midnight,
Under the moonlight,
I'll meet you at midnight...
But Jean-Claude, Louise-Marie will never be...
Each cigarette would light a thousand faces,
Each hour that pass seem like a thousand years.
Midnight was turning into empty spaces
The sound of laughter disappeared.
(Refrain:)
I'll meet you at midnight,
Under the moonlight,
I'll meet you at midnight...
Oh, but Jean-Claude, Louise-Marie will never be...
A summer morning on Les Champs Elyses,
The empty table in the street cafe.
The sunlight melting through an open doorway,
Jean-Claude has left to face another day.
I'll meet you at midnight,
Under the moonlight,
I'll meet you at midnight...
(Refrain:)
I'll meet you at midnight,
Under the moonlight,
I'll meet you at midnight...
Oh, but Jean-Claude, Louise-Marie will never be ...
----
Перевод:
Прохладный* вечер – Елисей’ских по’ле’й*
Свиданье тайное – нас ждет теперь
Я вижу лица – в полуночном кафе
(И) Звон под музыку – играя пел.
Жан-Клод – был студентом из ‘универ’си’те’та*
Луиз-Мари* – была проездом здесь
Он ее позвал – и нежно, с лаской, встретил
Слова как музыка – «сводили» к ней.
(Припев:)
Я вечером – встречусь,
С тобой – под луной
Я вечером – встречусь…
Но Жан-Клод – с Луиз-Мари не могут быть…
И сигареты – прольют все в мыслях лица
В час ожиданий – словно год томил
Вечер опустел – и оказался тусклым
Звон под музыку – твой след укрыл.
(Припев:)
Я вечером – встречусь,
С тобой – под луной
Я вечером – встречусь…
Но, вот Жан-Клод – с Луиз-Мари не могут быть…
Прохладным утром – Елисейских полей
Все и закончилось – в ночном кафе
И Солнце село – за кормою неба
Жан-Клод начнет – другую жизнь теперь.
Я вечером – встречусь,
С тобой – под луной
Я вечером – встречусь…
(Припев:)
Я вечером – встречусь,
С тобой – под луной
Я вечером – встречусь…
Но, вот Жан-Клод – с Луиз-Мари не могут быть…
-----
Сноски:
*Прохладный (– Summer) – на old.engl. 5-7xx. «прохладный»– «summer» означал «breeze».
*Елисейские поля – бульвар в Париже.
*из ‘универ’си’те’та – в оригинале поется по французской транскрипции со специфичным звуком мягкости «р». В переводе эту «р» пропевайте как в моей транскрипции – «из ‘универ’си’те’та».
*Луиз-Мари - оставил первый вариант исходного английского произношения. Он тоже частенько произносится в русском языке в таком же варианте, как и в английском.
Чтобы петь под ритм звучания по оригиналу гр. Смоки, ориентируйтесь на тональность голоса Криса Нормана. Я ее сохранил.
Свидетельство о публикации №109100703379
Уважамс.....!!!
Сергей Зуйков 28.11.2012 22:13 Заявить о нарушении