Баллада антикваров - Austin Dobson
Лиманы лет мелеют, и
Все разминувшееся с нами –
Листва, чей след – увы! – простыл.
И пусть лихих комет хвосты
Орбит штурмуют оборот, -
Падут эпохи налитым
Зерном. И нам перепадет!
Мы под амбарными замками
Оберегаем блеск мечты,
Мы парок счастливы дарами
(Богинь над прялкой занятых),
Когда они обронят их,
Осколки рун и строк, острот
(Как бы те ни были пусты)
Шутов. И нам перепадет!
Мы смысл любви храним, веками
Рожденный, давних дней цветы,
Монеты с краткими словами,
Трофей с копной волос густых,
Манеры брыжи и банты,
На сколе - тень прокариот,
Мерцанье дня и темноты
Вокруг… И нам перепадет!
ПОСЫЛКА
Кто б ни был, слушатель наш, ты,
Когда всех колокол зовет,
Подумай о судьбе простых
Вещей. И нам - перепадет!
Austin Dobson
A BALLAD OF ANTIQUARIES
The days decay as flowers of grass,
The years as silent waters flow;
All things that are depart, alas!
As leaves the winnowing breezes strow;
And still while yet, full-orbed and slow,
New suns the old horizon climb,
Old Time must reap, as others sow:
We are the gleaners after Time!
We garner all the things that pass,
We harbour all the winds may blow;
As misers we up-store, amass
All gifts the hurrying Fates bestow;
Old chronicles of feast and show,
Old waifs of by-gone rune and rhyme,
Old jests that made old banquets glow: -
We are the gleaners after Time!
We hoard old lore of lad and lass,
Old flowers that in old gardens grow,
Old records writ on tomb and brass,
Old spoils of arrow-head and bow,
Old wrecks of old worlds' overthrow,
Old relics of Earth's primal slime,
All drift that wanders to and fro: -
We are the gleaners after Time!
ENVOY
Friends, that we know not and we know!
We pray you, by this Christmas chime,
Help us to save the things that go:
We are the gleaners after Time.
Свидетельство о публикации №109100702881