Seweryn Krajewski. Golebi song. Голубиная песня

Эквиритмический перевод песни “Golebi song” Северина Краевского (Seweryn Krajewski) с альбома "Baw mnie"(1986), а также из репертуара Марыли Родович (Maryli Rodowicz) и др.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=xTDvWF8Z03E (http://stihi.ru/)

ГОЛУБИНАЯ ПЕСНЯ
(перевод Евгения Соловьева)

Взываю к голубям всех площадей,
И с памятников лучшим из людей*,
С Согласья и Сукенниц, и с Тайм Сквер,
С Клепажа и Конкорд**, вспорхните вверх.
Планету вновь хотят укутать в дым,
Надгробие для счастья нужно им.
Детей-цветов подросших стал заботить дом.
Кому же петь теперь, поднять ладонь?

Мир сейчас - огромный сад,
Столько солнца, лет, цикад,
Столько зерен, роз, пейзажей, звезд,
И осеней тоскливых.
Мир пока - огромный сад,
Листопад и звездопад.
Перед бурей часто, часто так -
Погоже и так красиво.

Все голуби Земли, взываю к вам,
С проулков Казимежа, с Нотр Дам**,
ГолУбки Пикассо*** с открыток, с белых стен,
К народам разных стран вспорхните все.
Пусть ваших крыльев шум прогонит страх,
Развеет тучи бед у нас в сердцах.
И за детьми-цветами, хоть стал старше Бог над нами,
Выйдем снова петь, подняв ладонь.

Мир сейчас - огромный сад,
Столько солнца, лет, цикад,
Столько зерен, роз, пейзажей, звезд,
И осеней тоскливых.
Мир пока - огромный сад,
Листопад и звездопад.
Перед бурей часто, часто так -
Погоже и красиво.

------------------------------------------
Примечания:

*В оригинале - памятники Мицкевичу, великому польскому поэту.
**Площади Согласия существуют в разных городах Польши (Краков, Щецин и др.);
Сукенницы (Суконные ряды)- торговые ряды на Рыночной площади в Кракове;
Тайм Сквер - площадь в Нью-Йорке;   
Клепаж, Казимеж - города, сейчас районы Кракова;
Конкорд - Площадь Согласия в Париже;
Нотр Дам - Собор Парижской Богоматери.
***Голубь мира - эмблема I Конгресса сторонников мира, созданная испанским
художником Пабло ПикАссо (у нас более известным как ПикассО).

-------------------------------------------
Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
http://poetrank.ru/poets/solo/
seweryn-krajewski-golebi-song/
или здесь:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,
seweryn_krajewski,golebi_song.html

-------------------------------------------
GOLEBI SONG
(Seweryn Krajewski / Jacek Cygan)

Golebie wszystkich placow, wzywam was,
z pomnikow Mickiewicza, wszystkich miast,
z Sukiennic, Placu Zgody i Time Square,
z Kleparza i Concorde, zerwijcie sie.
Na ziemi chca zamienic oddech w dym,
pomniki im do szczescia, lecz nie my.
Dorosly dzieci-kwiaty, dawno maja wlasny dom,
kto pojdzie spiewac dzis, kto wzniesie dlon…

A tu swiat jak zdrowy sad,
tyle slonca, pszczol i lat,
tyle ziarna, roz, pejzazy, gwiazd,
I smutku, i jesieni…
A tu swiat jak zdrowy sad,
tyle roz, orzechow, gwiazd.
Czy przed burza, zawsze, zawsze jest
tak pieknie,i tak pogodnie…

Golebie wszystkich placow, wzywam was,
z uliczek Kazimierza, z Notre Dame,
z Picassa dloni hen, w ogromna kartki biel,
do ludzi z wszystkich stron, zerwijcie sie.
Niech skrzydel waszych szum wyploszy lek,
przegoni chmury obaw z naszych serc.
I znow jak dzieci-kwiaty, choc juz starszy Bog nad swiatem,
chodzmy spiewac i wzniesmy dlon…

A tu swiat jak zdrowy sad,
tyle slonca, pszczol i lat,
tyle ziarna, roz, pejzazy, gwiazd,
I smutku, i jesieni…
A tu swiat jak zdrowy sad,
tyle roz, orzechow, gwiazd.
Czy przed burza, zawsze, zawsze jest
tak pieknie, tak pogodnie…


Рецензии
Какую прекрасную песню Северин Краевский исполнил.
И перевод твой прекрасен.
Очень хочется видеть ее в нашем гнезде.

Как ты себя чувствуешь, Женя???
Помимо всех прочих, ранее произвесенных пожеланий, желаю тебе здоровья!
Заходи, если будет возможность.

Дай знать про возможность перепубликации этой песни.
А еще ты, кажется, скорпионскую "Голубку" переводил?
Скажи, там в авторах музыки Габор Прессор значится.
Нет ли у тебя венгерского текста, а может и про исполнение "Омеги" что знаешь?

Жму лапы. Друг твой, Кен!

Грустный Кенар   10.01.2010 22:13     Заявить о нарушении
Кеня, привет! Вижу ты собираешь в своё гнездо всякую птицу. Краковские голуби и с других площадей рады будут у тебя поселиться. Белая голубка "Скорпионс" тоже принесла бы на крыле надежду (http://stihi.ru/2008/12/09/3651). Ты удивишься, но оригинал Омеги - знаменитая "Девушка с жемчужными волосами" (http://stihi.ru/2008/12/09/3563) - жаль, что к тебе в гнездо не влезет. А больше всего птиц из переведенного мной собралось в одной из польских колядок (В ДЕНЬ БОЖЬЕГО РОЖДЕНЬЯ - http://stihi.ru/2009/01/16/3548)
Евген ИЗ СОЛОВЬЁВ.

Евген Соловьев   10.01.2010 22:58   Заявить о нарушении
Во я дубина какая!!! Деушку с голубкой перепутал. А я чувствую, что они так похожи - эти две песни, но все же надеялся, что Скорпы взяли за прототип птичью тему. Вот как бывает, теперь буду знать!!!

Колядки, голубков Краевского и Скорпов принимаю в стаю. Выложу завтра.
До связи.
Написал с основной страницы, поэтому Саша.

П.С. А Кенька очень доволен тем, что у него в друзьях теперь будет такой человек с певческой фамилией (я Василя Соловьева-Седого, как прототип, имел ввиду.

Александр Булынко   10.01.2010 23:11   Заявить о нарушении