151 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

151 сонет Шекспира

В любви не стоит к совести взывать,      
Хоть всякий знает: совесть – плод любви.
Не надо, милочка, меня ругать,   
Ведь ты сама виновна визави:

Ты предаёшь меня, а я тебя.
Моя частица тела восстаёт.
Душа приказывает вне себя:   
Люби! И плоть моя тотчас встаёт.*) 

Тебя услышав, тут же рвётся в бой,    
Добычей вожделенной насладиться.
Готов тебе покорным  быть слугой.
Где надо постоять и завалиться.

Не стоит совестить и осуждать,
Что для «любви» готов я пасть и встать.
___________________________________________________

*) как вариант: Люби! И пенис мой тотчас встаёт.
 
151 сонет Шекспира

Love is too young to know what conscience is,
Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove;

For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body’s treason.
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love—flesh stays no father reason,

But, rising at thy name, doth point out thee
As his triumphant prize—proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.

No want of conscience hold it that I call
Her “love” for whose dear love I rise and fall.
 


Рецензии