Да будут лавры вам-May there be laurels for you
Мне чужда земная радость
Я не та что была вчера
Подавилась постельная сладость
глупостью от ума
За что мой дух так больно вами ранен
Уснувший ум разбужен ожиданьем
Зачем всё в мире измеряется страданьем
как будто нет других достойных даней
В присутствии пытливого ума
лишаюсь я покоя лени сна
Стыжусь того в чём не сильна
того что моя боль вам всё таки видна
Но только лишь я руку протяну
ища поддержки другу своему
Уж друга нет опять одна
Что-ж пусть пойду сама
Поддержки вашей лишена
Я вырасту как лилия со дна
Пусть давит лет утраченных вина
Теперь мне ясно цель моя видна
Да будут лавры вам виновник пробужденья
И наступившего в душе моей смятенья
Вот только мучает нелепое сомненье
достигну ль разума презрев своё забвенье
***
Питерка
May There Be Laurels for You
(Translation by Guru.I)
* * *
Earthly joys are foreign to me,
I am not who I was yesterday.
The sweetness of the bed—bitter folly,
A foolish mind led astray.
Why has my soul been wounded so?
Why must all things be measured by pain,
As if no other tribute is worthy,
As if suffering alone remains?
In the presence of an inquiring mind,
I lose my ease, my sleep, my peace.
I am ashamed of where I am weak,
Ashamed that you can see my grief.
But when I reach for a friend’s embrace,
A hand to steady, a place to rest—
The friend is gone, I stand alone.
What else? Then I will walk alone,
Stripped of your shelter, your support.
Yet I shall rise, like a lily from the depths,
Though crushed beneath the weight of loss,
Now, at last, my purpose is clear.
May there be laurels for you,
Who awakened me, who stirred my soul.
And yet, a doubt still haunts me—
Will I reach wisdom,
Or vanish in oblivion?
* * *
Свидетельство о публикации №109100400262