Т. Карми. Немного слов
Прежде катил между нами волны огромный океан,
и я понимал всем своим существом
что твои ночные приливы и отливы
были естественны и бессильны
против лунного отдалённого притяжения.
Сейчас между нами застыла узкая улочка
И посмотри, я не могу примириться
с тем, что твоя гордость, в которую ты одеваешься ежедневно
так искусственно бессильна в отдалённостях времени.
2
Я не выношу шелест ветра в винограднике
и детский плач под сенью маленьких домишек
и ночь, шумящую глухо до звёздного предела -
но я не оглох настолько, чтоб не слышать твои шаги.
3
Эти часы с тобой - они как коварные змеи.
Отлив моей надежды - почти погасшей луны.
Эти немногие слова, которые вздрагивают, дрожат, становятся лихорадочной дрожью
и ударами моего сердца -
в меня самого.
4
Я слышу только свою кровь
отторгнутая от истоков
она спотыкается, отступает, прибывает
стиснутая безысходностью.
В конце-концов она вернётся к своим водорослям
и к единственной ветке сирени,
которая приподнимется
белая, шелковистая, непорочная
над молчаливым прудом.
Перевёл с иврита на польский Александр Земны.
Свидетельство о публикации №109100302434