Twilight - Сумерки

Twilight
It is the hour when from the boughs
The nightingale’s high note is heard;
It is the hour when lover’s vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds, and waters near,
Take music from the lovely ear.
Each flower’s dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark, and darkly pure,
Which the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
(G.G. Byron)


Сумерки


Это час, когда в просторах неба
Затихает песня соловья,
Это час, когда влюбленных нега
Шепотом сливается в слова;

Когда дыханье ласкового ветра,
И шум воды, что слышится едва,
В мелодии заката и рассвета
Рисуют одиночества слова;

И покрыты легкою росою
Нежного бутона лепестки,
И, встречаясь в небе под луною,
Звезды загораются в ночи.

На волнах лазурных синь темнеет,
Шелест листьев тише и нежней,
И облако в прозрачной тьме белеет,
Которая все чище и темней;

Всё глубже, холоднее, чем когда-то,
Всё погрузилось в трепетный покой.
И ночь летит, как птица, за закатом,
И сумерки растают под луной.


Данный перевод создан в соавторстве с Котляровой Марией в 2006г.


Рецензии
Было, было! Помню, как писали... Эх, вот были времена... :)

Весняна Паморозская   13.11.2009 18:00     Заявить о нарушении
где-то еще толко твои есть..

Аленка Богданова   25.01.2010 23:39   Заявить о нарушении