На окраине Гренобля...
что прославил собою лингвист Франсуа Шампольон,
я сегодня вернусь,
чтобы выпить за чьё-то здоровье,
и вишнёвый киршвассер уставший бармен мне нальёт.
Расколовшийся мир по кусочкам из призраков склеит,
и безмолвно поймёт, и развеет подругу-печаль.
Улыбнётся старик мне
из повести Хэмингуэя,
и поставит на красное
вновь
знаменитый Стендаль.
Тусклый свет фонарей о растраченной жизни напомнит,
в этом мире простить предстоит сотни разных измен,
я, возможно, вернусь
в кабачок на отшибе Гренобля,
где сто грамм мне нальёт
постаревший знакомый бармен.
___
Вдохновление:
http://www.stihi.ru/2008/11/28/6
Свидетельство о публикации №109092702999
Есть несколько замечаний:
1. Сбой ритма в "и вишнёвый киршвассер уставший бармЕн мне нальёт" - можно переставить слова: "мне бАрмен уставший нальёт".
2. "я когда-то вернусь" - будущее время не сочетается с "когда-то", там необходимо заменить на "когда-нибудь". А поскольку "не влезает в ритм, можно заменить эквивалентным выражением (почти), например: "я, возможно, вернусь", или, если без тени сомнения - "непременно вернусь".
В остальном - замечательно, душевное ностальгическое стихотворение.
С теплом, Адела
Адела Василой 14.03.2010 13:07 Заявить о нарушении
спасибо вам за разбор. Воспользовалась подсказкой и изменила
одну строчку. А вот бармЕна решила оставить, потому что мне нравится именно такое ударение в данном слове - на западный манер.
Всего Вам хорошего и не переживайте сильно из-за стихирских страстишек.
С уважением,
Паулеттины Пятиминутки 15.03.2010 10:52 Заявить о нарушении