Дaлидa. Besame mucho

Besame, besame mucho,
Эта мелодия прежних времён - для тебя,
Besame, besame mucho,
Как прекрасный роман, что будет длиться всегда.

Песня эта была всем известна и в странах других
И во Франции всей,
Её, казалось, давно забыли, но вспомнили вновь,
И звучит всё нежней:

Besame, besame mucho,
Это же значит - меня обними, дорогой,
Обними,обними крепче,
Всю свою жизнь я хотела б прожить лишь с тобой.

От любви не ждут в верности клятв иль сказок волшебных,
И чтоб мы любили,
Нам нужно лишь пламя  т е х  слов,
Чтоб мы не забыли:

Besame, besame mucho,
Это же значит - меня обними, дорогой,
Обними,обними крепче,
Ведь всю свою жизнь хочу я прожить лишь с тобой.

Besame, besame mucho...


(пер. с французского, аудиозапись на http://history-life.ru/post101730769/play )

      










 


Рецензии
Браво! Насколько я соображаю в языке франков, перевод более чем удачный!

С Новогодними поздравляшками-обнимашками-целовашками -

Алексей Прудников   25.12.2009 22:19     Заявить о нарушении
Благодарю, Алексей, за столь приятный отклик!))
И Вас с наступающим Новым Годом! Удачи Вам!

Ирина Новосад   26.12.2009 00:44   Заявить о нарушении
Масенький новогодний подарок: вчера дали на сдачу червонец
с автографом Вили Токарева! Уже просканировал, как чего
рожу в его стиле - вывешу.
Просьбочка. Если не затруднит. С французского я уже переводил
достаточно давно. А вчера свой хлам перевел, как думается, на `ари -
www.stihi.ru/2009/12/26/867
Готов к самой разгромной критике, - мне это только на пользу, -

Аладин

Алексей Прудников   26.12.2009 02:58   Заявить о нарушении