Лунная песнь. Из Гарсиа Лорки
МОРСКОЙ ЭТЮД
(Из цикла «Лунные песни»)
Полумесяц вонзается в море
длиннущим рогом из света.
Единорог – изумруды во взоре –
полон трепета и привета.
И плывёт по воздуху небо
гигатским лотосом белым.
(Молюсь, ты пришла ко мне бы
хоть призраком оробелым!)
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
SEGUNDO ANIVERSARIO - CANCIONES DE LUNA (Canciones 1921-1924)
(Federico Garc;a Lorca)
La luna clava en el mar
un largo cuerno de luz.
Unicornio gris y verde,
estremecido, pero ext;tico.
El cielo flota sobre el aire
como una inmensa flor de loto.
(;Oh, t; sola paseando
la ;ltima estancia de la noche!)
НИЖЕ ПРИВОДИТСЯ ПОДСТРОЧНИК,
ВЫПОЛНЕННЫЙ ИСПАНИСТОМ-ПРОФЕССИОНАЛОМ
ПЕТРОМ ЗАБОЛОТНЫМ (Москва)
ВТОРАЯ ГОДОВЩИНА
Луна втыкает в море
длинный рог из света...
Серо-зелёный единорог
трепещущий, но восхищённый.
Небо плывёт по воздуху,
как огромный цветок лотоса.
(О, ты гуляешь одна,
последнее свидетельстьво (знак,признак) ночи!)
Свидетельство о публикации №109092504981