DARK MOOR - AN END SO COLD перевод

DARK MOOR – AN END SO COLD перевод

Видео http://www.youtube.com/watch?v=kqSrZEx6lpU
1 -Дословный перевод


В итоге так холодно
Для любви, которая разочаровала сердце
Так холодно
За цветы она держалась крепко.

Это её смерть.
Ни одной возможности исправить,
Что смерть поглотила холодной водой.

Это её смерть.
Не жизнь расходовать.
Только в итоге так холодно.

Крапива обиды
И орхидеи для волшебных чар.
И маки для обречённой на гибель.
И фиалки для удручённости.

В итоге так холодно.
С цветами, которые хранят её боль,
Как любовь в былые дни.

Смерть приближалась бесповоротно.
Как вода бежит прошлое.
Цветы делают зрелище очаровательным.

Верх прошлого,
Мирного прошлого,
Только смерть так холодна.

Возвышение для непорочной
И анютины глазки для значимой.
Для смерти и горя
Одна незабудка.

Слишком сильно вода хотела владеть тобой.
Бедная Офелия.

     2 – Вольный перевод

Смерть как лёд.
Несчастьем сердце рвёт. Как лёд.
Опорой был цветок.

В том её смерть.
Крах лицезреть.
Смерти зов слышен от волны.

В том её смерть.
Жизнь не стереть.
Смерть холодна как лёд.

Боль обжигает.
Цветы тайну знают.
Маки вослед.
Фиалки – тень от бед.

Смерть как лёд.
В букетах её боль живёт. Как лёд.
Во сне любовь живёт.

Страшен итог.
Дней же ход тёк.
Сцена в цветах так хороша.

Прошлое, прочь!
Мир не пророчь!
Только всё ж смерть как лёд.

Боль обжигает.
Цветы тайну знают.
Маки вослед.
Фиалки – тень от бед.

Душ путь – на небо.
В след – больше букетов.
Если ты грустишь –
Незабудка лишь.

Стала вода ей домом.
Спи, Офелия.

Оригинал

An End So Cold

An end so cold
For love which disappoints the heart, so cold
As flowers she tight holds

This is her end
No one can mend
What death calls for to the cold waters

This is her end
No life to spend
Only an end so cold

Nettles for harming
And orchids for charming
Poppies for doom
And violets for gloom

An end so cold
With flowers which reminds her pain, so cold
As love in days of old

The end's coming fast
As water runs past
Flowers compose a scene so pleasing

Is up the past
Peaceful at last
Only an end so cold

Nettles for harming
And orchids for charming
Poppies for doom
And violets for gloom
Daisies for cleanness
And pansies for meanness
For death and sorrow
One forget-me-not

"Too much of water hast thou Poor Ophelia"


Рецензии
Не очень-то и вольный.) Близко к тексту оригинала.

Александр Шорох   29.09.2009 08:26     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Саша :)

Лагуша   29.09.2009 08:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.