Нам тоже насвистывал
Настолько опасаюсь, что смущаюсь даже вторичности своих некоторых текстов.
Не столько волнуюсь за нарушение авторских прав, как за свою способность сочинять самостоятельно.
Тем не менее, вторичность, как и всё в поэзии, может быть оправдана.
Здесь возникают вопросы: кем оправдана и чем оправдана.
Ответы такие: читателем и читательским восприятием.
Если стихи потребляются «на слух», тогда читатель превращается в слушателя, но это не важно, потому что, как пишут, любое стихотворение «слушается» читателем одновременно с прочтением.
Вершиной оправданной вторичности для меня является романс "Целую ночь соловей нам насвистывал..." из кинофильма «Дни Турбиных».
Поэту, воссоздавшему из пепла, текст этого романса Михаилу Матусовскому в Луганске установлен памятник.
Не знаю, есть ли памятник композитору Вениамину Баснеру, - лучшим памятником им обоим для меня является этот романс.
Слушал его в различном исполнении, но лучше Людмилы Сенчиной, всё равно, нет никого.
Биографии авторов легко найти в Интернете.
Биографию первоисточника перепечатал сюда для любопытных, но ленивых.
Но сначала ссылка на романс с благодарностью авторам музыкального клипа:
http://www.youtube.com/watch?v=XMXEXmxzJxg
--------
Антология:
БЕЛОЙ АКАЦИИ ГРОЗДЬЯ ДУШИСТЫЕ…
Музыка неизвестного автора
Слова А. Пугачева (?)
Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сиянии чудной луны!
Помнишь ли лето, под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
Тихо шептала мне чудная, светлая:
"Милый, поверь мне!.. навек твоя".
Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла,
Белой акации запаха нежного,
Верь, не забыть мне уже никогда...
<1902>
Впервые опубликован в 1902 году в серии "Цыганские ночи" без указания имени автора слов и музыки. В дальнейшем публиковался как "известный цыганский романс" в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А. М. Зорина, но также безымянным. Тем не менее считается, что в основе текста - переработка стихотворения Пугачева. Но в некоторых источниках автором текста называется Волин-Вольский (известен его романс на музыку М. Шарова "Слеза мой взор туманит"), а автором музыки - М. Шаров или А. Луценко. Наиболее устойчивой остается версия об авторстве Пугачева, которому принадлежат более трех десятков романсов на музыку М. К. Штейнберга, Дж. де Ботари и других романсных композиторов. Многие из этих романсов вошли в репертуар наиболее знаменитых эстрадных исполнителей в качестве "цыганских". Наибольшую популярность романс "Белой акации гроздья душистые" приобрел в исполнении Юрия Морфесси. Напев использован в революционной песне "Смело мы в бой пойдем". В ХХ веке записывались фольклорные варианты.
Мелодия романса легла в основу популярной песни Первой мировой войны "Слыхали, деды, война началася" (при этом к ней был добавлен припев в ритме мазурки) - в годы Гражданской войны были созданы ее белогвардейские и красноармейские переработки, в том числе широко известная красная песня "Смело мы в бой пойдем!".
Под влиянием "Белой акации" поэт Матусовский написал текст романса для телефильма "Дни Турбиных" ("Целую ночь соловей нам насвистывал...").
Свидетельство о публикации №109092402838