Лялька

      Лялька

      Бразилійський поет Олаво Білак (Olavo Bilac,1865-1918)
      Переклав, з португальської мови, Щома Микола Опанасович

      Залишивши м"яч та петеку
      з якими не так давно іще гралися,
      ізза будь якоїсь ляльки, дві вівчинки
      чомусь то подразнювалися.

      Одна з них говорила: "Це є моя!"
      -- "Це є моя" другаж кричала;
      Таж ні одна із них утриматися бажала
      щоби залишити ляльку. І так стала
      переживати неспокій (бідняга!)
      самаж лялька. Уже усю одежу
      розірвану мала... Тай личко,
      таке слабеньке, зовсім зім"яло.

      Тягали ту ляльку, аж поки
      по середині її не розірвали,
      та пушинка жовта розсипалася
      -- що нутрощі ляльки наповняла.

      Та на кінець такої бійки, вернулися
      дівчинки до м"яча та до петеки;
      Шкода!, задля спору що зазнали,
      без ляльки (обидві) зістались...

      Петека = гра, в ракетки бадминтона, між двома гравцями,
      завдавати поразки вперід і назад, вживаючи тілько долоні рук.

      17 березень 2008 р.


Рецензии