Песни сомнений. Лене Локапати
похоти
продолжаться,
и еще забрести в ошхону(1), заскорузлый
лоб
смазать чаем, будто
мысль увлажняешь, да?
Это – ты здесь уже не нужен.
Значит, и тебе нет нужды ни в чем.
Всё одно: ш
и
р
и
н
а, глубина ли…»
_____________________
(1) Ошхона – столовая
Белги(*), перевод с узбекского С. Афлатуни
______________________________________________________
1.
Мысли, как крысы, душу изгрызли.
Лучше я ручку возьму.
Дни, что как скалы над морем нависли,
В календаре зачеркну.
День неудачи будет сегодня –
Я проиграл во всём.
Это, о, джани, радостно значит –
Горе будет вождём.
Горе нас всех проведёт караваном
До сострадания лет,
Лет, тех в которых красным диваном
Строчек любви виден свет.
2.
«что за шум за шорох тревожит впотьмах
вздох волны, крыла невидимый взмах
или галька звездам вверяет боль –
нет всего лишь звуки в ночи бог с тобой
одинокой лампы качается свет
в черных волнах теряя дрожащий след…»
***
Одинокой лампы качается свет,
И, летучей мышью – фонарь.
Кос-халва -прощанье, горе –щербет,
И рахат-лукум мой – печаль.
Далеко ли близко город-Ташкент,
И , с корейским перцем, морковь,
Та, что пахнет морем пропавших лет,
Зажигая в строках – любовь.
3.
«С репродуктора ли несся этот вой? –
«Если в небо сбежишь – конь взлетит стрелой,
если в море – нырнет за тобой другой –
не спастись – в вышине ли, на дне миров!»
***
Не спастись в высях, и на дне миров –
«Розы мира» нету давно,
Полукровка я, это значит – кров.
Аш-г-а-бада. Значит – вино.
И спаси нас, Хизр(1), ла(2), от нас самих,
От того, что спрятано вглубь…
«На задворках ДжувЫ(3), вдоль сквозной листвы»
Не забудь всех нас, не забудь.
Мусульманский час понял лишь телба(4),
Ла, улак, пайвак, копкары(5) –
Не спасут наш стих, если нет добра,
А к добру – страданья, увы.
«Из Ничто в Бытие пробежал сквозняк»,
Тонки пальцы девы моей,
И лицо – Луна. Не пойму никак,
Бадахшан, ты где? Наших дней.
Мысль исчезла, ла, я стою один,
Как плохой визирь у костра,
Где горит в огне восемь тысячь лет
Серебро на крышах – душа.
(1)здесь – эпитет любого святого (2)нет, ар. (3)Джува (Эски-Жува) – место в «Старом городе» Ташкента (4)безумный, юродивый(уз.) (5)дословно – «козленок» – вид скачек, в котором участники вырывают друг у друга тушу козленка. Пайвак, копкары – виды улака.
***
«Ты этот вечер отпусти, ты отступись
от этих сумерек, закрой глаза, окно.» Перевод с узбекского В. Муратханова
Этот вечер ты отпусти. Смотри – журавлиный след в небесах.
Ведь сегодня выпущен джин один. У моста в Лиловых горах.
Не спеши узнать равновесье сил у своей нелёгкой судьбы –
Видишь – след полёта уже застыл у звезды Лилит на губе.
Не гадай, ахчик(1), ты давно сестра Хорасана и Бухары,
И клянусь тебе, как придёт весна, испекут ветра пахлавы.
Не вернёмся больше мы все в Мары, ведь никто ещё никогда
След апсар(2) не видел до той поры, как в душе наступит весна.
Всё равно, душа,ш
и
р
о
к
а - душа, а под ней – сосна и бамбук.
Только ночь нежна, как твоя щека,
Абигайль моя,
Истанбул.
(1)девушка, девочка, арм.
(2)Небесная танцовщица (инд.)
(*) Белги – поэт узбекской “новой волны”. Автор стихотворных книг Yo'l (“Путь”), “Иккинчи китоб” (“Вторая книга”), Bambergiana, Moskva daftari (“Московская тетрадь”). В недавно опубликованной английской книге “Poet for Poet” напечатан ряд стихов Белги, там же приводится и эта краткая биография: “Родился в 1961 году в Оше, Ферганская долина, пытался поступить в Литературный Институт, работал где придётся, обильно путешествовал. Сейчас отшельничает в горах своей области. Здесь и далее в кавычках – Его стихи.
Свидетельство о публикации №109092206734
2009-09-23 01:37 (местное) Выбрать:
сложные..
красивые...
спасибо!
(Ответить) (Ветвь дискуссии)
!
grantgrantov
2009-09-23 12:41 (местное) Выбрать:
Не за что, рад стараться. Мне вообще близка персидская поэзия.
" Я тюрчанку из Шираза своим кумиром изберу,
За родинку ее отдам и Самаркянд, и Бухору... " И, как правильно сказал Амирам Григоров, если б Хофиз услышал стихи Некрасова, его бы хватил удар. Хотя, конечно, русская поэзия - это тоже атас.
Спасибо!!
(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)
Re: !
lokapakti
2009-09-23 13:02 (местное) Выбрать:
да уж - большая разница. Но у тебя квинтэссенция всего - ядерная смесь! оттого и стихи трудные, многоярусные...но я поняла как понимать их)))!
(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)
Re: !
grantgrantov
2009-09-23 13:07 (местное) Выбрать:
Тогда - отдаю и Сучжоу и Ханчжоу!
(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)
(Оставить комментарий)
Групповое действие над комментариями:
Ивановский Ара 23.09.2009 09:08 Заявить о нарушении