Иезекиль

Он устал от бессчётных видений,
от кошмарных и тягостных снов.
Его стали преследовать тени
злых языческих зверобогов.

Кровожадные клювы и пасти
страшных идолов, падких до жертв,
в его снах разрывали на части
души тех, кто попал на тот свет.

А на днях ему было виденье
предыдущих видений страшней:
оказался он вдруг на мгновенье
среди груд побелевших костей.
И магический текст заклинанья
Бог ему повторял без конца:
«Вместо ваших сердец, что из камня,
я вложу в вас живые сердца».
У него стали ватными ноги,
захватило от ужаса дух,
когда Бог ему голосом строгим
повелел: «Огласи это вслух!»
Он послушался и слово в слово
заклинание вслух огласил,
а потом насмотрелся такого,
что на время лишился всех сил.
Кости сделались красного цвета
и друг к другу тотчас поползли.
Из костей получились скелеты.
Тёплой плотью они обросли.
Миг спустя уже толпы народа
по долине на запад брели.
Новый храм, словно символ свободы,
перед ними маячил вдали.

Произведение является фрагментом поэмы "Ветхозаветные пророки".   http://www.stihi.ru/2009/09/16/2393


Рецензии
Здравствуйте, Александр Александрович!
Долгое время наблюдаю как Вы пишете на библейские сюжеты.
Хочу в срочном порядке предостеречь Вас - если Вы ишете про пророка, то его имя правильно пишится так: Иезекииль, а Иезекиль такова имени нет в Библии
есть Иезавель, но Вы же пишите не про жену царя Ахава.
С уваж.
И.С.

Игнат Скалозуб   22.09.2009 15:53     Заявить о нарушении
Спасибо! Учту...

Но транскрипция - такая тонкая вещь...

Например, если пользоваться английской версией - то одна буква "и" звучит вернее...

Смирнов Александр Александрович   23.09.2009 13:24   Заявить о нарушении
но Вы же пишите по русски
пользутесь синодальным вариантом
впрочем, это уже Ваше дело, как хотите так и пишите
с уваж.
И.С.

Игнат Скалозуб   23.09.2009 20:29   Заявить о нарушении