Из стишков Матушки Гусыни - 7

        ***
Один джентльмен
Долго жил на луне,
Но свалился оттуда в полночь,
Он был очень голодным
И обжегся холодным
Пирогом по дороге в Норвич.

The man in the moon
Came down too soon,
And asked his way to Norwich;
He went by the south,
And burnt his mouth
With supping cold plum porridge.

        ***
Шел по кривенькой тропе
Кривенький художник,
Видит – в кривенькой траве
Кривоватый грошик,
Он купил на этот грош
Кривенькую кошку
И забрел уже под ночь
В домик без окошка.
В этом кривеньком домишке
Дружно вместе с кошкой
Кашу кривенькие мышки
Кушали из плошки.

There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.

        ***
Клянусь вам честью,
Я встретил в Уэльсе
Свинью в парике
С серьгой в пятачке.

As I went to Bonner,
I met a pig
Without a wig,
Upon my word and honour.

       ***
Старая ворона
Сожрала холодец;
Все это очень странно,
Тут песенке конец.

There was an old crow
Sat upon a clod;
That's the end of my song.
That's odd.

      ***
Однажды доктор Фостер
По дороге в Глостер
Под ливень попал – да какой!
Потом в эту стужу
Он плюхнулся в лужу
И в Глостер теперь ни ногой.

Doctor Foster went to Gloucester
In a shower of rain;
He stepped in a puddle,
Right up to his middle,
And never went there again.

      ***
Умелец, не чета нам с вами,
Свой сад засеял семенами.
Когда в саду все расцвело,
Его как снегом замело;
Снег этот начал таять скоро,
Напомнив катер без мотора;
Катеру в плаванье очень непросто,
Словно в полете птице бесхвостой;
Когда же взлетела та птица-краса,
Будто орел воспарил в небеса;
Небесный грохот, верь - не верь,
Ворвался львиным рыком в дверь;
Дверь треснула, взорвались сны,
Как палкой поперек спины;
Тут боль в спине и в пальцах дрожь,
Как в сердце перочинный нож;
И вот в моем сердце кровавая рана,
То смерть подобралась нежданно, нежданно…

There was a man of double deed
Sowed his garden full of seed.
When the seed began to grow,
'Twas like a garden full of snow;
When the snow began to melt,
'Twas like a ship without a belt;
When the ship began to sail,
'Twas like a bird without a tail;
When the bird began to fly,
'Twas like an eagle in the sky;
When the sky began to roar,
'Twas like a lion at the door;
When the door began to crack,
'Twas like a stick across my back;
When my back began to smart,
'Twas like a penknife in my heart;
When my heart began to bleed,
'Twas death and death and death indeed.


Рецензии