Отрекаюсь - i recant

      ***        (Translation into English is provided below)


Седовласых поэтов льстецов дифирамбы
как душистые ветры меня овевают
Только стоит сойти
в свет сияющей рампы
глянь - ан...
нету таланта

Торопиться ли в мир поэтической склоки
молчаливо скорбящей... берущей уроки
И внимающей мудрым - исправлять
свои строки - Отрекаюсь
мне... чуждо - хоть
одиноко...

 ***
       Питерка


 I recant
Piterka (Olga Badmaeva)

   * * *

The dithyrambs of gray-haired poets, flatterers,
Like fragrant winds, envelop me.
But should I step
Into the glow of the shining stage—
Look—
No talent to be found.

Should I rush into a world of poetic strife,
Silently grieving... taking its lessons,
Listening to the wise—
To mend my own lines?
I recant.
It is... foreign to me—
Though lonely it may be.

  * * *

Piterka
Translated by Guru.I
   


Рецензии