Much madness is divinest sense... Emily Dickinson

Безумий шквал – Божественнейший Смысл
Для глаза зрящего
Тогда как
Смысл Великий – Ярчайшее из помешательств
в пике
Где Большинству – Владычество во Всём.
Согласие - и ты здоров – спасён !
А возразишь - так в клетку помещён !
И там – бунтарь – к цепям своим привыкнешь !


Эмили Дикинсон ( 1862 )


 
MUCH madness is divinest sense 
To a discerning eye; 
Much sense the starkest madness. 
’T is the majority 
In this, as all, prevails.         5
Assent, and you are sane; 
Demur,—you ’re straightway dangerous, 
And handled with a chain.


Рецензии
Сложное для перевода произведение, Ваш перевод даёт представление об оригинале, но у автора (кстати, в российской традиции принято писать Дикинсон) всё звучит естественнее. У меня этот перевод вообще не получился.

Сергей Долгов   28.03.2017 03:07     Заявить о нарушении