Перевод стихотворения Эмилии Дикинсон
Смягчающая сердце радость,
Раскрыть старинный том,
Одетый так, как одевалось
Столетие его.
Коснись руки его почтенной,
Согрей её теплом.
Перемещаясь постепенно,
В года, где молод он.
Его наивные сужденья
И знания его.
Вливаются в воображенье
Ума его чтецов.
* * *
Что занимало мудрецов,
Зачем горел закат?
Когда носил Софокл плоть,
Платон носил халат?
Когда Сафо была дитя,
И в платье – Беатрис,
И Дант в пылу обожествлял,
Родившую их высь.
* * *
Как странник шёл сквозь города,
Народу сообщить.
Мечта времён досель жива,
И будет вечно жить.
Заворожён его строкой,
Ты просишь: «Не уйди!»
Сухой папирус пред тобой
И шёпоты в груди...
Свидетельство о публикации №109091903962
Сергей Долгов 28.03.2017 03:01 Заявить о нарушении