Там, на краю...

                Вдохновило: "По сосне - на север" (Ааз Чеширский) 
                http://www.stihi.ru/2009/04/24/6078



Ты к призрачной, но так манящей цели,
Не ведая, что ждёт там, впереди,
Назло ветрам, над бездною ущелья
Идёшь вперёд!.. Не можешь не идти!..


Пусть те, кто помудрей, поосторожней
С недоумением глядят тебе вослед...
С трудом борясь с сомнением и дрожью,
Идёшь упрямо!.. Ведь назад дороги нет!..


Собрав в комок последние усилья,
"Я удержусь!" - твердишь ты, как девиз,
"И взмою ввысь, расправив руки-крылья!
Там, на краю!.. Иль камнем рухну вниз..."


Рецензии
Здорово написала, Элла :))

Это как бы подытоживает мою мысль
у тебя получилось более оптимистично и более энергично, вроде больше надежды дает и даже заряжает на какие-то усилия
и отличный выбран слог - в стиле Киплинга(Лозинского), он очень усиливает эмоционально содержательную сторону
Спасибо :)

Ааз Чеширский   19.09.2009 21:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша :)))
Этот пафосный стиль лично мне самой не по душе, но у меня почему-то чаще всего именно так получается...))) Натура, видно, такая - экспансивная )))) А твои стихи самодостаточны, они не нуждаются в усилении ни с какой стороны, тем более эмоционально-содержательной))) Поэтому они мне и нравятся...))) Пиши! Успехов и вдохновения!
С теплом, Элла :-)

Аллиса Невдомек   19.09.2009 22:28   Заявить о нарушении
я не заметил у тебя пафосности, даже при использовании такого слога
ведь пафос в большей степени в содержании, форма его лишь раскрашивает
а у тебя содержание -цельное, умное, это не пафос, это то, что ты выносила, сконцентрировала в себе и таким образом это представила

кстати, у Киплинга тоже пафос не режет слух, почитай это стихо его в разных переводах, наличие и количество пафоса зависит еще и от переводчика в большой степени

пафос не может быть таким глубоким по определению, мне твои стихи тоже очень нравятся :))))

Ааз Чеширский   21.09.2009 00:55   Заявить о нарушении