Poema XXIV

Poema XXIV -  A ciranda rodava
Портуралського поета Маріо Кінтана
Переклав Микола Щома

Сіранда -- дитяча забава

Сіранда - дитяча забава, із посеред світу крутилася,
Із посеред світу дитяча забава - сіранда, оберталася.
Тодіж коли дитяча забава на одну секунду зупинялася,
То якийсь цвіркун маленький, одинокий на світі, співав.

Звідтіля на три квартали і кінчався увесь той світ.
Звідтіля на три квартали, в одній водостічній канаві...
І якраз на розі з вулицею і закінчувався цілий світ.
Оберталася сіранда - дитяча забава, посеред світу...
 
Наш Господь там же й мав своє місце проживання,
Позаду посріблених зірок, він зберігав мирський світ...
А тодіж коли дитяча забава закінчувалася зовсім

І тихий спокій усе навколо себе собі підкорював,
То Господь наш спокійно чекав... тай чекав...
Тай погладжував свою бороду Петра Другого.


Nota:
Петра Другого --  відноситься до D. PEDRO II
що був другий імператор Бразилії 19-го століття.


Рецензии