Шекспир, сонет 66 перевод
Я смерть зову,отчаявшись во всём,
Не в силах видеть духа нищету,
Бездействие в ничтожестве своём
И всех деяний жалкую тщету,
И гибель веры,и наживы власть,
Невинности блудливые черты,
И силу,что насилью поддалась,
И участь бесполезной красоты,
И униженье присмиревших муз,
Невежество в личине знатока,
И зла с добром оправданный союз,
И правдолюбца в роли простака:
В отчаяньи ушёл бы от всего,
Но друга страшно бросить одного.
Свидетельство о публикации №109091800058