Рувен Айзланд. У моря
Я лежу, устало-сонный, в золотом песке,
И скользят неловко тени по моей руке.
На секунду задержались, дрогнули, ушли,
И выходят из туманной дали корабли.
Приподнять тяжёлых век я больше не могу.
Наяву или во сне я здесь, на берегу?
Я лежу, и песня моря издали слышна.
Кажется, меня уносит тихая волна.
Перевод с идиша.
Свидетельство о публикации №109091700103
и чужие ловит тени сонная рука.
Вот они тесня мгновения, вздрогнули, ушли.
А за ними проглотило море корабли.
Тяжко налитые веки мне не приподнять.
дрёмы чаша раскололась. Мне теперь не встать.
Я лежу, под песню моря ,явь едва слышна.
И несёт меня,качает светлая волна..
Екатерина Хэн Гальперина 25.09.2009 17:08 Заявить о нарушении
Многие бы и не знали,что поэзия на идиш есть и такая душистая и светлая.
С глубоким уважением,
Хэн.
Екатерина Хэн Гальперина 27.09.2009 19:04 Заявить о нарушении
А Вы ничего не переводили?
Исроэл Некрасов 02.10.2009 18:57 Заявить о нарушении
Екатерина Хэн Гальперина 02.10.2009 19:52 Заявить о нарушении
С праздником!
Исроэл Некрасов 08.10.2009 16:56 Заявить о нарушении
С теплом,Хэн
Екатерина Хэн Гальперина 08.10.2009 17:33 Заявить о нарушении
Екатерина Хэн Гальперина 09.10.2009 17:25 Заявить о нарушении