30. Бой с Рокуро-куби
Круто шла дорога к перевалу,
Как тропинка долго не петляй,
Позади уж пройден путь не малый,
Еще чуть – и Мандаринный край.
1140
Только ночь врасплох друзей застала,
Так нежданно тень ее легла.
Не дойдя версты до перевала,
Подождать решили здесь утра.
1141
Разводить костер друзья не стали:
«Пищу сварим завтра поутру».
На подъеме так они устали,
Что упали замертво в траву.
1142
Уж подкралась тихо к ним дремота,
Явь и сон мешая в головах,
Как с дороги их окликнул кто-то
С фонарем, светящимся в ногах:
1143
«Эй, напрасно на привал здесь встали.
Издалече вы пришли, видать.
Не боитесь Волосатых Тварей?
Страшно в этом месте ночевать.
1144
Недалече тут мое жилище,
Пищи нет, но тишь да благодать.
Здесь же нечисть темной ночью рыщет,
В час дневной не смея нападать».
1145
Путники подумали немного
И, решив: «И впрямь, неровен час…
Ну, зачем нам лишние тревоги,
Риск напрасный не прельщает нас»,
1146
Поднялись и за знакомцем новым
Поспешили по тропе пойти.
Дом, покрытый свежею соломой,
Оказался в трех шагах пути.
1147
Путников повергло в изумленье:
В маленькой долине между скал
Крохотное горное селенье.
Не найдешь, как долго б не искал!
1148
Сильный гул был слышен рядом где-то:
Со скалы с огромной высоты,
В ауре из брызг под звездным светом
Падал столб серебряной воды.
1149
От него по трубочкам бамбука
Свежий ручеек к домам спешил.
А в селе ни шороха, ни звука,
Будто бы никто тут и не жил.
1150
В деревнях, в какой глуши ты б ни был,
Слышен лай иль блеянье козы,
То заквохчет кура-непоседа,
Посмотрев на звездные часы.
1151
Здесь молчанье. Путников усталых
В дом хозяин пригласил войти.
Стоило беднягам сил немалых
Все в гостях приличья соблюсти.
1152
Сон слеплял глаза и мысль туманил,
Им на плечи головы клонил.
Домочадцы вежливо привстали,
А хозяин так заговорил:
1153
«Вижу я, что сон смежит вам вежды,
С нами вам мешает толковать.
Так снимайте пыльные одежды
И ложитесь поскорее спать».
1154
Все легли. Дом тишина объяла.
Сны бегут усталой чередой.
Бык у дома прикорнул сначала,
Да пришлось идти на водопой.
1155
Возвращаясь мимо темной чащи,
Странный визг и шум он услыхал:
На поляне, как в котле кипящем,
Рой существ невиданных порхал.
1156
Пригляделся – головы людские
Крутятся, орут, пищат, визжат,
Носятся по кругу, как шальные,
Меж собой о чем-то говорят.
1157
Вдруг одна как гаркнет: «Цыц! Молчите!
Самый главный будет говорить.
Да спокойней там, не мельтешите,
Надо нам с людьми вопрос решить».
1158
«Съесть их тотчас всех без исключенья
И быком неплохо б закусить!»
«Только много их, прошу прощенья».
«Да, немало, что и говорить».
1159
«Ох, не трусьте, дрыхнут все с дороги.
Мы ж на них внезапно нападем».
«Самурай с мечами на пороге…»
«Вот с него, пожалуй, и начнем!»
1160
Бык скорее повернул обратно.
К дому подбежал, в окно стучит.
«Эй, вставайте! Что-то тут неладно,
Промедленье нам бедой грозит».
1161
Соскочили люди, с перепуга
В темноте одежды не найдут,
Шарят, спотыкаясь друг об друга,
Нерадивость вечную клянут.
1162
«С Феникса откиньте покрывало!
Свет его разгонит ночи мрак».
Вспыхнул свет, и тьмы как не бывало.
Где же притаился страшный враг?!
1163
Тонкие раздвинул Лекарь стены
В комнату хозяев и… застыл.
Вечно не забудут этой сцены,
Будут помнить миг тот до могил.
1164
Посредине комнаты лежали
Без голов безжизненных пять тел,
«Как же так? Как мы не услыхали?
Кто ж такое сотворить посмел?»
1165
«Поглядите, крови нет ни капли!»
«Да и вправду! Что-то здесь не так!»
«Головы летают их, как цапли», –
Бык промолвил, грозно хвост задрав.
1166
«Вспомнил я, они – рокуро-куби!
Как-то я о них читал трактат.
По ночам прохожих мирных губят.
Тело – дома, головы – летят!
1167
С ними бой нам предстоит опасный,
Бык сказал, что их не сосчитать.
Слава Богу, лекарь я прекрасный,
Травы не забыл с собою взять».
1168
Самурай, гремя двумя мечами,
«Все за мной, – воскликнул, – на врага!»
«Лекарь, не спеши, останься с нами,
И твои, Бык, нам нужны рога.
1169
Знаю я, как хитрость много значит,
Если бой победы не сулит.
Станем мы сражаться, но иначе», –
Тануки смущенно говорит.
1170
«Да! Да! Да! – воскликнул Лекарь славный –
Помню я, приписка там была.
Есть момент в борьбе с рокуро главный:
От голов попрятать их тела!
1171
В дом вернувшись, не увидев тела,
Он начнет, как бешеный, скакать,
Биться лбом о стены озверело,
Мебель грызть, друзей своих кусать.
1172
И умрет. Пора, приступим к делу!
Все дома в деревне обойдем,
Обнаружив брошенное тело,
Тотчас в пропасть мы его спихнем.
1173
Тануки, ты маленький и смелый,
Оббежав дома, подай нам весть:
Крестик начерти кусочком мела
На дверях домов, где тело есть.
1174
Пусть Мудзина человеком станет,
Руки нам еще одни нужны.
И коль враг на нас еще нагрянет,
Защищаться от него должны».
1175
Нам пришел момент друзей оставить,
Пусть они свои дела вершат.
И вниманье пристально направить
На героев, что на бой спешат.
1176
Коло-сан, Подвижник и Ятаро,
Птица Феникс, доблестный Монах
(Гость дождя и облака усталый)
Мчались на врага на всех парах.
1177
И дубину подхватив под мышку,
Не сумевши ничего понять,
Вслед за ними Зомби-сан вприпрыжку
Припустился тоже воевать.
1178
Не успели добежать до чащи,
Как снующий и визгливый рой,
Миллионом злобных ос гудящий,
Закружил у них над головой.
1179
Ринулся клубок рокуро-куби
На несчастных путников отряд,
То в плечо вопьются злые зубы,
То оттяпать ухо норовят.
1180
Сто голов вцепились в Коло-сана,
Только корки им не прокусить!
Он же стал кататься по поляне
И собою головы давить.
1181
Словно мальчик Зомби-сан резвится,
Как пацан, играющий в лапту,
Голову, что мимо с визгом мчится,
Бьет своей дубинкой на лету.
1182
Птица Хоо взмывает выше сосен,
А потом летит вдруг камнем вниз,
Головы хватает и уносит,
Разбивает об скалы карниз.
1183
Клювом поражает, рвет когтями,
Мечется, как молния в ночи.
Самурай, гремя двумя мечами,
Словно лев рассерженный рычит,
1184
Правым взмах – башка на половинки.
Левым хвать – еще напополам.
Разлетаясь в дребезги, как крынки,
Черепки ссыпаются к ногам.
1185
И Подвижник не зевает тоже:
Бьет врага он в челюсть кулаком
Или прямо в нос нахальной роже,
А потом еще поддаст пинком.
1186
Гость дождя и облака усталый
Словно вырос и помолодел,
Видно сразу – воин он бывалый,
В рукопашной схватке преуспел.
1187
Бой кипит, враги идут стеною.
Их напор героям не сдержать.
Самурай уже одной рукою
Отбивает вражескую рать.
1188
Но, ура! На помощь вихрем мчится
Бык, могучий воин Дристудзин,
Шкура в звездном свете серебрится,
Семерых заменит он один!
1189
Лекарь и Мудзина поспешают.
Там в домах окончены дела,
Лишь Тануки да они и знают,
Где проклятой нечисти тела.
1190
Пополненье в жаркий бой вступило.
Злобный враг не хочет отступать,
И его как будто не убыло,
Словно воскресает он опять.
1191
Самурай под вражеской лавиной
Погребен. Минута и конец.
Но в тот миг над горною долиной
Показался солнечный венец.
1192
Взмыла стая в поднебесье с воем
И помчалась по своим домам.
Рассказать еще разок вам стоит,
Что потом случилось с ними там.
1193
В дом вернувшись, не увидев тела,
Принялись те головы скакать,
Биться лбом о стены озверело,
Мебель грызть, и друга друг кусать
1194
И упали замертво. Навеки
Души их, коль души у них есть,
Пребывают в страшном адском пекле.
С ними распрощаемся мы здесь
1195
И вернемся вновь на поле боя,
Чтоб узнать, как там идут дела,
Не было ль потерь среди героев,
Вся ли та компания цела.
1196
Живы все! Но раны… Боже ж, Боже!
На телах живого места нет,
Словно бороной прошлись по коже
Или плуг оставил страшный след.
1197
Самурай среди травы примятой –
Без сознанья, сердце – чуть стучит,
И на месте сильных рук когда-то
Остов из одних костей торчит.
1198
Лекарь, слава Богу, ходит бодро,
Варит трав целительный настой.
Мазью желтой смазал Бычью морду,
А бока промыл водой простой.
1199
Трав настойку вынул из кармана
Рану у Подвижника злил,
Спину обработал Зомби-сану,
А монаху ухо вмиг пришил.
1200
Но вздыхает тяжко и тревожно:
«Исцелить не всех смогу, увы,
Нам спасти Ятаро невозможно,
Тут не хватит никакой травы!»
1201
Коло-сан взволновано кружится
То к Ятаро, то к врачу назад:
«Неужели чуда не случится
После всех лишений и преград?
1202
Больше года мы шагали к цели,
Из тарелки ели с ним одной,
Сколько бед и горестей терпели,
Чтоб Ятаро встретился с женой!
1203
И теперь вот в двух шагах от Мины
Гибнет он, товарищ наш и брат,
И с его нежданною кончиной,
Распадется дружный наш отряд.
1204
Нет, тут явно сделать что-то можно.
Нужно думать, как его спасти.
Эх, вот если б было бы возможно,
К молодильной речке отнести!
1205
Вот бы так, как лягушонка утки!
Уток нет и Cамурай тяжел…
Подожди, постой еще минутку,
Я решенье, кажется, нашел!
1206
Птица Хоо, в тебе одной надежда!
Ты летишь, как в небе метеор,
С быстротой невиданною прежде.
За тобой следить не в силах взор.
1207
На закате, там, где небо хмуро,
У подножья каменистых гор,
Проживают рябенькая Кура –
Мать твоя и шесть твоих сестер.
1208
С ними вместе девочка-старушка,
Дровосека бывшая жена,
Хоси наша, Хоси-вековушка.
Знает, где живой ручей она.
1209
Набери воды в большую флягу
И скорей назад, что будет сил.
Может быть, спасем тогда беднягу».
«Да, спасем!», – им Лекарь подтвердил.
1210
Взвился Феникс, как стрела из лука,
И за тучей серою пропал.
Ждать судьбу, какая это мука,
Знает каждый, кто любил и ждал.
Свидетельство о публикации №109091600278
Миорица 16.09.2009 00:46 Заявить о нарушении