Перевод эстонской песни, на украинский

ПЕРЕВОД ЭСТОНСКОЙ ПЕСНИ, НА УКРАИНСКИЙ
***
;ks kask meil kasvas ;ues,
just maja ukse ees.
Ta oli lapsep;lves,
mu armas seltsimees.
Ta andis vilu varju,
ta mahl mind kosutas,
ta kohin sagedasti,
mu s;dant jahutas,
mu s;dant jahutas.


Kui suureks sain siis pidin,
ma kodunt lahkuma.
Ma tahtsin viimast korda,
ta all veel istuda.
Ta lehed kohisesid,
kui lausuks salaja,
j;; s;ber kodumaale,
siin rahu leiad sa,
siin rahu leiad sa.


N;;d olles kodunt kaugel,
ma m;nda vaeva n;ind.
Ja m;ni kaunis lootus,
on mulle t;hja l;ind.
Ei kasekohin taha,
mu meelest kaduda,
mul on kui kostaks k;rvu,
siin rahu leiad sa,
siin rahu leiad sa.
*****************
Мой перевод:

Пройшло моє дитинство
В смарагдовiм краю,
Берiзка бiля хати
Давала тiнь свою,
I соком всiх поїла
Чудовим навеснi,
I листям шепотiла
На вушко щось менi.

Прийшла пора зростання,
З гнiзда я вилiтав,
Прийшов тодi востаннє
Туди, де я зростав
I вiти шепотiли:
"Куди ж це ти iдеш?
Лишайся, милий друже!
Ти спокiй тут знайдеш..."

I бiди i тривоги
Пiзнав на чужинi,
Та iнколи шепоче
Неначе хтось менi.
Як тiльки я здалека
Додому повернусь,
До рiдноi берiзки
З любов"ю пригорнусь...


Рецензии
Добре написано. Спасибо. Только вот "вiти" - гiлки, гiлля? Правильно?
Гм... Я тоже не украинец, даже чем-то прибалт, но давно уже коренной сибиряк. Однако и Эстония, и Латвия (родина части моих предков)мне не чужие, как и Украина. И приятно, что русские люди могут переводить с эстонского на украинский. Успеха Вам!
С уважением - Георгий Томберг.

Георгий Томберг   18.12.2010 11:39     Заявить о нарушении
Доброго дня, Георгий!
Как здорово, что прибалт так здорово понимает не только русский, но и украинский язык!!!
Спасибо за коммент.
С теплом, Наталья.

Наталья Бацанова   18.12.2010 16:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.