Poema da gare de Astapovo
Поема бразилійського поета Маріо Кінтана
На португальській мові
Поема станції Астапово
Переклав Микола Щома
Старий Леон Толстой утік із дому
як уже мав вісімдесять років --
Він хотів умерти на станції Астапово!
Звичайно він сів на старій лавці
-- із таких постарілих поліруванням вжитку,
що знаходяться на кожній бідній станції світа,
притулені до голої стіни...
Він сів... сумно усміхнувся
задумав про щось:
в усім своїм житті
осталася йому одна лиш своя Слава,
такий безцінний торохтільник, повний камінчиків
та кольорових стрічок,
в ексклиризованих руках якогось дуже старого!
А смерть же,
його побачивши у ту годину
на станції безлюдно,
подумала що він був там для зустрічі із нею...
А він сидів там тільки щоби відпочити тихенько!..
Смерть же приїхала на своїй старій локомотиві.
(Вона завжди приходить по годині незнаній...)
Та старичок можливо нічого і не думав про таке;
тай можливо що він тоді умер щасливо: він утік...
Він утік із дому...
Він утік із дому, як уже мав вісімдесять років буття...
Не усі реалізують старі сни свойого дитинсва!
Свидетельство о публикации №109091303210