Луис Дженкинс. Уборка
Пригласили к себе гостей посидеть-выпить, поскольку они
вроде приятные люди и нам подумалось, что будет нескучно.
Примерно нашего возраста, может, чуть моложе, и есть некие
общие интересы. Приходят сегодня вечером, поэтому придётся
хорошенько здесь прибраться. Какой напряг! Однако,
нельзя же дать им понять, будто мы неряхи, что утреннюю
овсянку оставляем намертво засыхать в кастрюле, что мойка
полна немытых вчерашних тарелок, что кухонный стол доверху
завален журналами, книгами, бумагами в кофейных пятнах, что кровать
не заправлена, а пол пора пылесосить. Мы не можем допустить,
чтобы нас приняли за тех, кто забывает поменять масло в машине
или покосить траву на треклятой лужайке; что мы полностью утратили
хозяйскую хватку. Нам хочется, чтобы они убедились: мы не
сдаёмся, и нам по силам поддерживать порядок
посреди всего этого хаоса.
CLEAN UP
We invited some people over for drinks because they
seemed nice and we thought it would be fun. They're
about our age,a little younger maybe, and we have
some things in common. They are coming this evening
so now we have to clean the place up. What a drag. But
we can't let them think that we are slobs, that we leave
the morning oatmeal to dry hard in the pot, that the
sink is full of yesterday's dirty dishes, that the kitchen
table is piled high with books and magazines and
coffee-stained papers, that the bed is unmade and the
floor needs vacuuming. We can't let it appear that we
are the kind of people who forget to change the car oil
or mow the goddamn lawn; that we have completely
lost our grip. We want them to know that we have not
succumbed, that we can maintain order in the midst of
all this chaos.
as from North of the Cities, Will o'the Wisp Books,Duluth,Minnesota,2008,
p.15
Свидетельство о публикации №109091105667