Рм рiльке - пантера в зоологiчному саду - перша сп
І погляд втомлений від мерехтіння ґрат
Так збайдужів, що і не вигляда нічого,
мов тих залізних прутть суть незчисленність
Й за нею - світу білому не буть
легка хода граційно пружних кроків
Що вкручуються в тисняву найвужчих кіл
Мов танець бойовий навколо бога
В якому зтлумлено жага печаллю спить
Лишень врядигоди здіймаються німотно
зіниць завіси -. І образ запада , струмЕнить
крізь усю поставу жилля зпруженої тиші
і безгомонно в серці кров зника.
***
Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
so mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
und hinter tausend Staeben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der beteubt ein grosser Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hoert im Herzen auf zu sein.
Свидетельство о публикации №109091103467