интерпретация поэтического перевода...
Анастасия Лукомская
Fu"r falsche Freunde
Du stahlst, dein Auge ist nicht rein -- Nur Einen Gedanken stahlst du?-- Nein, Wer darf so frech bescheiden sein! Nimm diese Handvoll obendrein -- Nimm all mein Mein -- Und friss dich rein daran, du Schwein!
Фальшивым друзьям
Ты вор, в глазах твоих лишь грязь.
Лишь мысли ты крадёшь?
Нет, дерзок ты и скромен, мразь.
Вот горсть ещё. Возьмёшь?
Давай, возьми всего меня,
Сожри всё начисто, свинья!
* * *
"Другу" - плагиатчику
Богатства те, что я скопил,- моей души творения...
Но вор пришел и часть украл без всякого зазрения!
Как гость вошел незваным в дом, был скромен без сомнения!
Так съешь меня всего, прохвост, нажрись до освинения.
Шут-Ник
Свидетельство о публикации №109091000995