Да, этот сон приятен...
И в наше время бедствий, стыда, несовершенства
Мне ничего не видеть, не чувствовать - блаженство.
Не следует будить меня, прошу вас, тише, тише...
10.09.2009 1:55
______________________________________________________
Оригинал: Ф.И. Тютчев
***
Oui, le sommeil m'est doux! plus doux – de n'etre pas!
Dans ces temps de malheur et de honte supreme
Ne rien voir, rien sentir, c'est la volupte meme!..
Craignez de m'eveiller... de grace, parlez bas...
Свидетельство о публикации №109091000658
Удивительно точно и тонко получается у Вас! Спасибо, просто порадовали!
Носящая Цветы 18.02.2010 16:25 Заявить о нарушении
Так как французский еще пока что на начальном этапе освоения, то алгоритм перевода такой: 1) Перевод со словарем в прозе; 2) Чтение готового прозаического варианта, чтобы по временам все совпадало (ох уж эти спряжения глаголов во французском! :); 3) Корректировка своего прозаического варианта, если обнаружены несогласовки по временам; 4) Создание стихотворного варианта.
Лена Орса 20.02.2010 16:56 Заявить о нарушении