Но почему ты сам не рвёшься в бой

Пастернак перевод  66, 73 сонетов сделал
с помощью одних мужских рифм, решил
попробовать и я. Получилось неплохо.
 Отсутствие женских, почти, не замечается.

16
Но, почему ты сам не рвёшься в бой,
И не накажешь время за грехи,
Не защищаешь молодость стеной,
Надёжнее, чем все  мои стихи.

Сегодня ты хозяин, господин,
Вокруг сады  твоих забот  хотят,
Возделай их, они верней картин
В живых цветах твой облик воплотят.

Пока силён, так жизнь свою устрой,
Чтоб люди, без пера, и без кистей,
Узнали, что ты телом и душой,
Прекрасен  был  в дни юности своей.

Даря себя, ты сохранишь в другом,
Своё лицо  любовным мастерством.


Рецензии
Почему не плохо? Очень даже хорошо))

Вредная Чертовка   23.09.2009 20:21     Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →