Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Свет

Федерико Гарсиа Лорка
(1898-1936)


Тот магический час ощущаю я вечером ранним.
Кровоточит гора в золотистых вечерних лучах…
Я иду по тропе как потерянный в вечности странник,
только пламя пылает в опущенных в землю очах.

О, поэты проходят по миру сверкающей тенью,
словом Бога арканя людей, что блуждают во снах.
Но и Бог и печаль лишь осколки живых Сновидений,
а Земля это сон, растворившийся где-то в веках.

Я увидел лазурь, её грусть только с небом сравнима.
В синеве, не желающей помнить о смерти своей,
сам Всевышний – печаль… Как возвышенно-непостижим он!
Его бездн не узнать никому из живущих людей.

Нет секрета у мира: утерян навечно. Но звёзды –
это души, летящие ввысь к бесконечным мирам.
Освещает дорогу им свет запредельный и грозный,
тайн которого им не постичь никогда, как и нам.

---------------------------------------------

               LUZ

Es la magica hora sentida del ocaso.
El monte se desangra. La luz es rubia. Yo
marcho por el sendero con aire de fracaso,
apagada la frente y rojo el corazon.
 
El poeta es la sombra luminosa que marcha
pretendiendo enlazar a los hombres con Dios,
sin notar que el azul es un Sueno que vive
y la Tierra otro sueno que hace tiempo murio.

El azul que miramos tiene la gran tristeza
de no presentir nunca donde su fin esta,
y Dios es la tristeza suprema e imposible
pues su porque profundo tampoco puede hablar.
 
El secreto de todo no existe. Las estrellas
son almas que al misterio quisieron escalar.
La esencia del misterio las hizo luz de piedra,
pero no consiguieron internarse en su Paz.


Рецензии
Дорогой Андрей, здравствуйте! Я когда-то переводил это стихотворение и наивно думал, будто я - единственный, кто взялся за перевод довольно нелёгкого текста. Ваш перевод понравился. Переводил ли кто-то ещё? Где Вы учили испанский?

Ян Таировский   16.01.2018 12:15     Заявить о нарушении
И лес, как человек, смотрит на меня своими зелеными глазами...
Это ли не чудо?!

Андрей Лебедь   19.01.2018 22:41   Заявить о нарушении